"بالدعم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo en
        
    • apoyo para
        
    • apoyo in
        
    • apoyo a su
        
    • destinaría al apoyo
        
    Se habían trasladado al terreno 50 cargos de la Dirección de Políticas de Desarrollo para dar apoyo en temas de políticas a las oficinas en los países. UN ونقلت خمسين وظيفة من مكتب السياسات الإنمائية إلى الميدان لتزويد المكاتب القطرية بالدعم في مجال السياسة العامة.
    Se habían trasladado al terreno 50 cargos de la Dirección de Políticas de Desarrollo para dar apoyo en temas de políticas a las oficinas en los países. UN ونقلت خمسين وظيفة من مكتب السياسات الإنمائية إلى الميدان لتزويد المكاتب القطرية بالدعم في مجال السياسة العامة.
    Tengo la esperanza de que las Naciones Unidas puedan continuar prestándoles apoyo en su empeño en el futuro. UN وإني أتوقع أن الأمم المتحدة ستبقى قادرة على مواصلة تزويدها بالدعم في المساعي التي ستبذلها في المستقبل.
    El Departamento inició nuevas actividades de colaboración con las organizaciones regionales prestándoles apoyo para desarrollar la capacidad electoral. UN وشرعت الإدارة في أنشطة تشاركية جديدة مع المنظمات الإقليمية بمدها بالدعم في مجال بناء القدرات الانتخابية.
    Mediante esa suma se sufragará la parte que corresponde al Fondo de los gastos de coordinación de la seguridad de la Organización sobre el terreno, de los gastos de evaluación sobre el terreno del cumplimiento de las normas mínimas de seguridad en las operaciones y de los gastos conexos de inversión en servicios de apoyo in situ, cumplimiento de las normas relativas a los locales, traslado de oficinas y equipo de seguridad. UN ويتكفل هذا المبلغ بدفع حصة الصندوق من برنامج تنسيق الأمن الميداني التابع للأمم المتحدة، والتقييم الميداني للامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، ومستويات الاستثمار ذات الصلة المتعلقة بالدعم في الموقع، والامتثال لمواصفات أماكن العمل، ونقل المكاتب، والمعدات الأمنية.
    En ese contexto, el PNUD está prestando apoyo a su red de oficinas nacionales para ayudar a los países en desarrollo a concertar, alentar y facilitar coaliciones y alianzas dinámicas, prestándoles apoyo operacional, normativo y analítico. UN وبهذه الطريقة، يدفع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شبكة مكاتبه القطرية نحو مساعدة البلدان النامية على عقد تحالفات وشراكات نشطة وتشجيعها وتيسير تكوينها، وكذلك تزويدها بالدعم في مجالات التشغيل والسياسات والتحليل.
    El crédito para horas extraordinarias (43.300 dólares), que entraña un aumento de 5.700 dólares, se destinaría al apoyo de secretaría durante los períodos de mayor volumen de trabajo y en situaciones de emergencia. UN ويتصل المبلغ المخصص للعمل اﻹضافي )٠٠٣ ٣٤ دولار(، والذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٧ ٥ دولار، بالدعم في مجال أعمال السكرتارية أثناء الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته وفي حالات الطوارئ.
    Recientemente, los esfuerzos por codificar los derechos de las personas de edad han recibido más apoyo en algunos países y regiones. UN 11 - وفي الآونة الأخيرة، حظيت الجهود الرامية إلى تقنين حقوق كبار السن بالدعم في بعض الدول والمناطق.
    A los niños con discapacidad leve se les presta apoyo en las escuelas ordinarias y se asignan recursos adicionales para escuelas de educación especial. UN ويحظى الأطفال ذوو الإعاقات الخفيفة بالدعم في المدارس العادية وتُقدَّم موارد إضافية للمدارس الخاصة.
    Un total de 51 países recibieron apoyo en la aplicación del enfoque de 10 etapas para la programación integral relativa a los preservativos, una piedra angular de los programas combinados de prevención. UN وحظي تنفيذ نهج الـ 10 خطوات لوضع برامج شاملة للرفالات بالدعم في 51 بلدا، وهو ما يمثل حجر الزاوية في مجموعة الوقاية.
    Si un boxeador no siente apoyo en su esquina a veces eso se ve en el cuadrilátero. Open Subtitles وإذا لم يشعر الملاكم بالدعم في زاويته فأحياناًتظهر النتيجة في الحلبة
    No es común para mí recibir ese tipo de apoyo en esta casa. Open Subtitles فأنا لا أحضى غالباً بالدعم في هذا المنزل
    Las funciones del puesto de P-4, consistentes en prestar apoyo en la esfera de la psicometría, se cubrirían en adelante con personal temporario general en las épocas de máximo volumen de trabajo. UN وسيضطلع مستقبلا باختصاصات وظيفة الرتبة ف - ٤ المتعلقة بالدعم في مجال القياسات السيكولوجية من خلال استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة أثناء فترات الذروة في حجم العمل.
    Las funciones del puesto de P-4, consistentes en prestar apoyo en la esfera de la psicometría, se cubrirían en adelante con personal temporario general en las épocas de máximo volumen de trabajo. UN وسيضطلع مستقبلا باختصاصات وظيفة الرتبة ف - ٤ المتعلقة بالدعم في مجال القياسات السيكولوجية من خلال استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة أثناء فترات الذروة في حجم العمل.
    ii) Los padres, las familias, los tutores legales y las demás personas encargadas del cuidado de los niños tienen el papel y la responsabilidad primordiales con respecto al bienestar de los niños, por lo que debe prestárseles apoyo en el desempeño de sus deberes de crianza. UN `2 ' إن الآباء والأسر وأولياء الأمر وغيرهم من مقدمي الرعاية لهم دور ومسؤولية أساسيان بالنسبة لرفاه الأطفال، ويجب أن يحظوا بالدعم في الاضطلاع بمسؤوليات تنشئة أطفالهم.
    El Grupo considera que los talibanes siguen contando con apoyo en muchos lugares. Debido a la solidez de este apoyo es probable que los talibanes y Al-Qaida sigan representando una amenaza durante un tiempo considerable. UN ويرى الفريق أن نظام الطالبان لا يزال يحظى بالدعم في مناطق عديدة، وهو دعم من القوة بحيث من المحتمل أن تظل الطالبان والقاعدة مصدر تهديد لمدة ليست بالقصيرة.
    La División utiliza también los servicios comunes para las adquisiciones y ofrece apoyo en materia de adquisiciones a los fondos y programas de las Naciones Unidas, según proceda. UN وتستفيد الشُعبة أيضا من الخدمات المشتركة المتعلقة بالمشتريات وتزود صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، حسب الاقتضاء، بالدعم في مجال المشتريات.
    Las asociaciones entre el sector público y el privado para invertir en los países menos adelantados están despertando interés y ganando apoyo en varios países donantes, como Portugal y Suecia. UN وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل الاستثمار في أقل البلدان نموا جذابة وتحظى بالدعم في عدد من البلدان المانحة كما في البرتغال والسويد على سبيل المثال.
    Según el Sr. A. Eide, los representantes del grupo de que se trate tienen derecho a exigir y a recibir apoyo en su aspiración de alcanzar la independencia siempre y cuando pudiesen demostrar suficientemente que en un futuro previsible no existe perspectiva alguna de que el gobierno represente a todo el pueblo. UN ولا يحق لتلك الفئة أن تطالب بالدعم في سعيها لتحقيق الاستقلال، وأن تحصل على ذلك الدعم، إلا إذا أثبت ممثلوها بدرجة مقبولة أنه لا يحتمل أن تصبح الحكومة ممثلة لجميع السكان في المستقبل المنظور.
    Este criterio de negar a las personas con discapacidad la capacidad jurídica para las cuestiones financieras debe sustituirse por el apoyo para ejercer la capacidad jurídica, de acuerdo con el artículo 12, párrafo 3. UN ويجب الاستعاضة عن ذلك النهج الذي يجرد الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية في المسائل المالية بنهج يقوم على مدّهم بالدعم في ممارسة أهليتهم القانونية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 12.
    b) Evaluaciones del cumplimiento de las normas mínimas en las oficinas en los países e inversiones para apoyo in situ, cumplimiento de las normas en los locales, traslados de oficinas y equipo de seguridad (9,7 millones de dólares); y UN (ب) تقييمات امتثال المكاتب القطرية لمعايير العمل الأمنية الدنيا والاستثمارات المتعلقة بالدعم في الموقع، والامتثال في المواقع، ونقل المكاتب، والمعدات الأمنية (9.7 ملايين دولار)؛
    Se deben implantar en todos los ámbitos leyes coherentes que prohíban la discriminación basada en el VIH, y se debe dar apoyo a su aplicación. Dichas leyes han de incluir mecanismos y servicios concretos para aumentar el acceso a la justicia de todas las personas afectadas por la epidemia. UN وينبغي وضع قوانين معتبرة تحظر التمييز القائم على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع الظروف، وأن تحظى هذه القوانين بالدعم في تنفيذها، وأن تتضمن آليات وخدمات ملموسة لزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة لجميع الأشخاص المتضررين من هذا الوباء.
    El crédito para horas extraordinarias (43.300 dólares), que entraña un aumento de 5.700 dólares, se destinaría al apoyo de secretaría durante los períodos de mayor volumen de trabajo y en situaciones de emergencia. UN ويتصل المبلغ المخصص للعمل اﻹضافي )٣٠٠ ٤٣ دولار(، والذي يمثل زيادة قدرها ٧٠٠ ٥ دولار، بالدعم في مجال أعمال السكرتارية أثناء الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته وفي حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus