El primero: una solución política negociada al conflicto interno, acompañada de un compromiso con la defensa de los derechos humanos. | UN | أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
En colaboración con las ligas y otras asociaciones dedicadas a la defensa de los derechos humanos o del derecho humanitario | UN | بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني |
Este marco de concertación reúne a 28 asociaciones de defensa de los derechos humanos y ya cuenta con un comité ejecutivo. | UN | ويشمل هذا الإطار التشاوري 28 رابطة معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بالإضافة إلى لجنة تنفيذية جرى تشكيلها بعد ذلك. |
27. Son numerosas las ONG de defensa de los derechos humanos del Togo; cabe citar, en particular, las siguientes: | UN | 27- إن المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان متعددة في توغو وندرج بوجه الخصوص: |
El Comité lamenta sin embargo que no hayan participado en la elaboración del informe las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | إلاّ أن اللجنة تأسف لعدم مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في إعداد التقرير. |
El Comité lamenta sin embargo que no hayan participado en la elaboración del informe las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | إلاّ أن اللجنة تأسف لعدم مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في إعداد التقرير. |
Pregunta qué puede hacer la comunidad internacional para desalentar a los gobiernos a penalizar a los grupos informales de defensa de los derechos humanos. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لإثناء الحكومات عن تجريم الجماعات غير الرسمية لقيامها بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
De conformidad con la ley, la promoción de la participación ciudadana es responsabilidad de la Procuraduría para la defensa de los derechos humanos. | UN | وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, proporcionan material y conocimientos especializados a organismos y ONG de defensa de los derechos humanos y está en marcha un proyecto para brindarles apoyo financiero. | UN | كما أنها تدعم الهيئات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بتزويدها بالمواد والخبرات. ويجري الاضطلاع بالعملية لتقديم الدعم المالي إليها. |
Su país rechaza categóricamente tales métodos, que socavan los cimientos de los marcos de las Naciones Unidas para la defensa de los derechos humanos. | UN | ويرفض بلدها رفضا قاطعا هذه النُهُج، التي تقوض أساس أطر الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
La muerte de estos dos abogados renombrados nacional e internacionalmente por su labor de defensa de los derechos humanos creó un clima de amenaza generalizada entre los defensores de derechos humanos. | UN | وقد أدت وفاة هذين المحاميين المشهورين وطنيا ودوليا بسبب عملهم الخاص بالدفاع عن حقوق الإنسان إلى خلق جو من التهديد المعمم في صفوف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Côte d ' Ivoire se abrió a todas las organizaciones nacionales e internacionales de defensa de los derechos humanos que deseaban investigar la situación de esos derechos. | UN | وكوت ديفوار ترحب بجميع المنظمات الوطنية والدولية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والتي ترغب في إجراء تحقيقات بشأن الحالة في هذا المضمار. |
Estos interrogantes están todavía más justificados si se tiene en cuenta que el Ministerio de Derechos Humanos tiene contabilizadas más de una treintena de asociaciones de defensa de los derechos humanos con las cuales trabaja en abierta colaboración. | UN | :: مما يبرر تلك التساؤلات أيضا أن الوزارة المختصة بحقوق الإنسان أحصت ما يربو على 30 رابطة معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان تقيم الوزارة معها تعاونا صريحا. |
La India está empeñada en la defensa de los derechos humanos. | UN | 53 - والهند ملتزمة بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
La Federación, que busca la colaboración, celebra poder poner en marcha en breve programas de acción conjuntos con instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | والاتحاد، الذي يسعى إلى تكوين الشراكات، يعرب عن اغتباطه، بالتالي، حيث أنه سيتمكن عما قريب من البدء في برامج عمل مشتركة مع المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Representantes de estas organizaciones viajan en forma periódica por Europa en búsqueda de ayuda financiera para sus proyectos y de apoyo en asuntos relativos a la defensa de los derechos humanos. | UN | ويسافر ممثلو هذه المنظمات من وقت لآخر إلى أنحاء مختلفة في أوروبا سعيا إلى الحصول على المساعدات المالية للمشاريع التي تتولاها هذه المنظمات وعلى الدعم للمسائل المتصلة بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
49. Estas medidas, que han sido denunciadas unánimemente por las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos, parecen haber contribuido en gran medida a justificar la discriminación en la población. | UN | 49- ويبدو أن هذه التدابير التي نددت بها بالإجماع المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان قد ساهمت بشكل كبير، في تبرير التمييز العنصري بين السكان. |
Con miras a la preparación de su informe, el Relator Especial recogió informaciones de diferentes Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | ولإعداد هذا التقرير، جمع المقرر الخاص معلومات من مختلف الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
B. Las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos 27 - 28 7 | UN | باء - المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان 27-28 7 |
Comenzaré mi declaración donde la dejé el año pasado, con la decisión de Italia de defender los derechos humanos en el mundo y de oponerse a la pena de muerte. | UN | أريد أن أستهل بياني من حيث توقفت في العام الماضي، بقرار إيطاليا بالدفاع عن حقوق الإنسان في العالم ومعارضة عقوبة الإعدام. |
Serían igualmente útiles las aclaraciones sobre el marco jurídico que regula las actividades de las ONG de defensa de los derechos humanos y las medidas adoptadas para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y de los periodistas. | UN | ومن المفيد كذلك تقديم تفسيرات عن الإطار القانوني الذي ينظم عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
43. Por un lado, el Gobierno desmiente que el Sr. Alkhawaja fuera detenido por sus actividades políticas y su defensa de los derechos humanos. | UN | 43- وترفض الحكومة، من ناحية، الادعاء بأن السيد الخواجة ألقي القبض عليه بسبب أنشطته السياسية والمتعلقة بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
En su informe anterior, la Presidenta se quejó del poco interés de Amnistía Internacional por defender los derechos humanos de la mujer. | UN | ٣٥ - ثم قالت إنها شكت، في تقريرها السابق، من عدم التزام منظمة العفو الدولية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
El Comité examina cualquier cuestión concerniente a la defensa y promoción de los derechos humanos y difunde los instrumentos relativos a dichos derechos. | UN | وهي تدرس جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، وتجعل الصكوك المتعلقة بهذه الحقوق في متناول الجمهور. |