De la correspondencia se deduce que las reclamaciones de pago de la Empresa conjunta fueron rechazadas sistemáticamente por el GEEP. | UN | وحسب ما جاء في المراسلة فإن طلبات المشروع المشترك بالدفع قد رفضتها باستمرار المؤسسة العامة للهندسة والمشاريع. |
El origen de los recursos identificando el medio e individualizando el instrumento de pago, la entidad financiera emisora o pagadora, ciudad donde está localizada; | UN | :: تحديد مصدر الأموال ووسيلة وسندات الدفع وتحديد هوية الكيان المصدر للسند أو الذي يقوم بالدفع والمدينة التي يوجد فيها. |
Bueno... vinieron a nuestro Club, tomaron y comieron toda la noche y al final no querían pagar, clamando que no tenían dinero. | Open Subtitles | حسنا، لقد أتيا الى نادينا، أكلا وشربا طوال الوقت و في النهاية لم يرغبا بالدفع مدّعيان عدم امتلاكهما للمال |
Bueno, si no le importa pagar, le darán una cama en algún rincón. | Open Subtitles | إن لم تمانع بالدفع ، يمكنهم تجهيز فراش لك بالغرفة الدافئة. |
Se aseguraron de que los beneficiarios de sus préstamos efectuaran sus pagos. | TED | وتأكدوا من ان دائنيهم سوف يستمرون بالدفع بالصورة الملائمة لهم |
Las partes trataron de llegar a una solución aceptable para ambas, pero el comprador no efectuó el pago puntualmente. | UN | وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك. |
No obstante, una persona puede ser condenada a prisión en el caso de incumplimiento deliberado del mandato de pago. | UN | غير أنه يمكن الحكم بعقوبة الحبس على أي شخص إذا قصّر عمداً في تنفيذ أمر بالدفع. |
También ilustra, desafortunadamente, alguno de los inconvenientes derivados de la falta de pago por los Estados Miembros. | UN | وهو، لﻷسف، يبين أيضا بعض أوجه القصور الناجمة عن عدم قيام الدول اﻷعضاء بالدفع. |
Como razón de la falta de cotejo, antes de efectuarse el pago, de las facturas del vendedor contra los informes de recepción, se señaló que en ese momento no se disponía en Mogadishu de suficiente personal. | UN | ويغطي هذا المبلغ الزائد قيمة أصناف تالفة وردها البائع. وذكر أن عدم كفاية الموارد من الموظفين في مقديشو آنذاك كان سببا في مضاهاة فاتورة البائع مع تقارير الاستلام قبل القيام بالدفع. |
Indudablemente, el pago incondicional del principal contribuyente será esencial en el logro de tal estabilidad financiera. | UN | وقيام المساهم اﻷكبر بالدفع دون قيـــد أو شـــرط أمر أساسي أيضا في تحقيق هذا الاستقرار المالي. |
Con arreglo a las disposiciones especiales, las obligaciones de pago de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad se están traspasando a los países del grupo B. | UN | فبموجب الترتيبات الخاصة تحال التزامات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالدفع إلى البلدان المدرجة في المجموعة باء. |
La camioneta municipal lo recogerá sino, tendré que pagar también por sus últimos ritos | Open Subtitles | شاحنة البلدية ستقوم بنقله وإلا سأقوم بالدفع من أجل طقوسه الأخيرة أيضاً |
En esos casos el garante o emisor no estaría obligado a pagar a menos que se le dieran pruebas que constituyeran presunción de que se hubiera cumplido la condición no documentaria. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
¿Realizaría la Misión los pagos en nombre de sus miembros o se ocuparían éstos de pagar directamente? | UN | هل ستقوم البعثة بالدفع نيابة عن أفرادها أو يقوم اﻷفراد أنفسهم بالدفع؟ |
En su lugar, el PNUD emite una notificación mensual sobre los pagos que indica los montos de las aportaciones hechas. | UN | وبدلا من ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم إشعارا شهريا بالدفع يشير إلى المبالغ المسددة. |
Dijeron que si no pagamos en cinco días, vamos a ser desalojados lo cual es extraño, porque organicé un sistema que lo paga automáticamente. | Open Subtitles | لذا، قالوا إن لم ندفع لهم خلال 5 أيام، سيتم طردنا، الأمر الغريب، لأنني وضعت نظامًا يقوم بالدفع الآلي لهم. |
Cuando un deudor sea un consumidor, siempre debe poder liberarse de su deuda pagando al acreedor inicial. | UN | فالمدين، عندما يكون مستهلكا، ينبغي دائما أن يسمح له بابراء ذمته بالدفع الى الدائن الأصلي. |
Uno de estos criterios se refiere a la edad y permite que se pague según la tarifa de joven independiente cuando un estudiante tiene 25 o más años de edad. | UN | ويتصل أحد هذه المعايير بالسن، وهو يسمح بالدفع على أساس المعدل الاستقلالي إذا كان عمر الطالب ٥٢ عاماً فأكثر. |
Ya veo la cabeza. Siga empujando. Empuje. | Open Subtitles | يمكنني رؤية الراس إستمري بالدفع,إستمري بالدفع |
La dirección es un apartado postal y pagó todas las cuentas en efectivo. | Open Subtitles | حسناً، العنوان هو صندوق بريدي وقام بالدفع نقداً لكل فواتير دوائه |
No dejan ninguna huella digital porque así es como ellos pagan las cosas. | Open Subtitles | لن يتركوا بصمة الكترونية، لأن تلك هي طريقتهم بالدفع مقابل الأشياء |
Por último, un tribunal ha rechazado el argumento de un comprador de que implícitamente había comunicado la falta de conformidad al negarse a pagar al vendedor, ya que la comunicación requerida por el artículo 39 debe ser explícita. | UN | أخيرا، رفضت إحدى المحاكم الحجة التي ساقها المشتري ومؤداها أنه أعطى إشعارا ضمنيا بعدم المطابقة عبر رفضه بالدفع للبائع، فاعتبرت المحكمة أن الأشعار المستوجب بمقتضى المادة 39 يجب أن يكون صريحا. |
Cada individuo empieza a empujar en una dirección y esto es lo que sucede. | TED | كل فرد يبدأ بالدفع باتجاه واحد و هذا ما يحصل. |
Si no pagas el préstamo, lo perderás todo. | Open Subtitles | الجميع يعلم ذلك. إذا تخلفت بالدفع عن قرضك, ستخسر كل شئ. |
Sin embargo, hasta la fecha sólo han pagado 30 Estados Miembros, cuyas aportaciones suman un total de 35 millones de dólares. | UN | بيد أن 30 دولة عضوا فقط قامت بالدفع حتى الآن وبلغ مجموع المدفوعات 35 مليون دولار. |
Que dejen la llave. pagaré en el aeropuerto. | Open Subtitles | وأترك المفاتيح سأقوم بالدفع عندما تكون فى الطائره. |
Supongo que el tuvo la brillante idea de intentar pagarle para que lo deje solo. | Open Subtitles | انا اعتقد انه لديه فكرة لامعة بالدفع للشاب لكي يتركه في حال سبيلة |