Espero con interés la participación de todos en Doha en 2007 para promover la cooperación internacional para el desarrollo en la búsqueda de mayores progresos. | UN | وأتطلع في هذا السياق إلى رؤيتكم جميعا بالدوحة في 2007 لدفع مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية نحو مزيد من التقدم. |
Elegido Vicepresidente del período de sesiones del AALCC en Doha, 1978. | UN | نائب رئيس دورة اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻹفريقية التي عقدت بالدوحة في عام ١٩٧٨. |
Aunque no están conectados de manera formal, los resultados de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Doha, debería, así lo esperamos, apoyar nuestros propósitos. | UN | وعلى الرغم من أن نتيجة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود بالدوحة لم ترتبط رسميا بهذه الأهداف فإننا نأمل أن تدعم أهدافنا. |
Tercer Secretario, Embajada del Pakistán en Doha. | UN | 1984-1987 سكرتير ثالث في سفارة باكستان بالدوحة. |
Por esta razón, el desarrollo es justificadamente el tema central de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | لذلك تندرج التنمية بحق في صميم جولة المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بالدوحة. |
En 2008 comenzará a impulsarse una iniciativa regional análoga para los seis Estados del Golfo, a saber, el Centro de inteligencia criminal del Golfo, con sede en Doha. | UN | وسوف يشهد عام 2008 بدء تنفيذ مبادرة إقليمية مماثلة خاصة بدول الخليج الست، هي مركز المعلومات الجنائية الذي سيكون مقره بالدوحة. |
En particular, señala la decisión de celebrar en Doha en 2008 la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, en que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر، بصفة خاصة، ما تقرر من عقد مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري بالدوحة في عام 2008. |
Después de esa fecha, las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة. |
Después de esa fecha, las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة. |
Después de esa fecha, las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة. |
Las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. | UN | وينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة. |
Las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. | UN | وينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة. |
Cabe esperar que los programas y actividades del Centro de las Naciones Unidas de capacitación y documentación sobre los derechos humanos para el Asia sudoccidental y la región árabe, que se inauguró en Doha en el mes de mayo, contribuyan a que Qatar supere algunas de esas dificultades. | UN | ومن المنتظر أن تستفيد الدولة من أنشطة وبرامج مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية بالدوحة والذي تم افتتاحه في مايو 2009 في تذليل بعض هذه الصعوبات. |
18. La 41ª reunión del Comité se celebró en Doha del 12 al 14 de noviembre de 2008. | UN | 18- وقد عقد الاجتماع الحادي والأربعون للجنة بالدوحة في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Ha transcurrido más de un año desde que nos reunimos en la cumbre celebrada en Doha (Qatar) a finales de 2008 para examinar los progresos logrados en la ejecución del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | لقد مرّ أكثر من عام على اجتماعنا على مستوى القمة بالدوحة في نهاية عام 2008 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري حينما اعتمدنا إعلان الدوحة حول تمويل التنمية. |
61. La consulta regional para Asia y el Pacífico se celebró en Doha los días 31 de enero y 1 de febrero de 2011. | UN | 61- عُقـدت المشاورة الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ بالدوحة في 31 كانون الثاني/ يناير و1 شباط/فبراير 2011. |
5. El 17º período de sesiones del GTE-PK se reanudó en el Centro Nacional de Convenciones de Qatar, en Doha, el 27 de noviembre de 2012. | UN | 5- واستؤنفت الدورة السابعة عشرة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في مركز قطر الوطني للمؤتمرات بالدوحة. |
Sí, nuestro campamento base estaba en Doha. | Open Subtitles | نعم، ثكناتنا المتواجدة بالدوحة |
Todos los países que participan en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales deberían proponerse forjar un sistema de comercio multilateral abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وينبغي أن تهدف جميع البلدان المشتركة في جولة التجارة بالدوحة إلى صنع نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح وعدم التمييز والعدل. |
De hecho, son los países menos adelantados los que más padecen a causa del bloqueo en las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. | UN | والبلدان الأقل نموا هي التي عانت أكثر من غيرها، في الواقع، من جراء ما حدث من تعرقل جولة المفاوضات التجارية بالدوحة. |