"بالدور الذي تضطلع به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel que desempeña el
        
    • el papel de la
        
    • la función de las
        
    • el papel desempeñado por
        
    • el papel que desempeñan
        
    • la función desempeñada por
        
    • el papel que cumplen
        
    • su función
        
    • la función que desempeña
        
    • el papel del
        
    • la función de la
        
    • la función que cumplen
        
    • la función que desempeñan
        
    • la función que cumple
        
    • la función que ejercen
        
    5. Reconocemos el papel que desempeña el Movimiento de los Países No Alineados en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN 5 - نسلّم بالدور الذي تضطلع به حركة عدم الانحياز في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se subrayó la importancia estratégica de la familia para la supervivencia, el desarrollo y la protección del niño, especialmente en relación con el papel de la familia en la socialización, la educación, la protección y la transmisión de culturas y valores entre las generaciones. UN ويشدد المؤتمر على اﻷهمية الاستراتيجية لﻷسر بالنسبة لبقاء اﻷطفال ونمائهم وحمايتهم، وبخاصة فيما يتعلق بالدور الذي تضطلع به اﻷسرة في مجالات التكييف الاجتماعي، والتعليم، والحماية، ونقل التراث الثقافي والقيم ما بين اﻷجيال.
    la función de las mujeres y las niñas en la atención de los combatientes desmovilizados, en especial de los menores de edad, los que sufren traumas, discapacidad o enfermedades crónicas, debe reconocerse y apoyarse. UN ويجب الاعتراف بالدور الذي تضطلع به النساء والفتيات في توفير الرعاية للمحاربين المسرحين لا سيما القصر منهم أو المصابون أو المعوقون أو الذين يعانون أمراضا مزمنة، وتقديم الدعم لهن.
    La Unión Europea acoge con agrado el papel desempeñado por la Misión Civil de Verificación de la OEA en el litigo existente entre Honduras y Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا.
    El Gobierno reconoce el papel que desempeñan en el desarrollo sostenible algunos grupos importantes, como determinadas organizaciones no gubernamentales, las mujeres, los científicos marinos y los pescadores, y ha pedido a esos grupos que participen en el proceso de adopción de decisiones. UN وسلمت بالدور الذي تضطلع به فئات رئيسية مثل المنظمات غير الحكومية المعنية، والنساء وعلماء البحار وصيادي اﻷسماك في التنمية المستدامة وتعطيها مكانا ملائما في عملية صنع القرار.
    Los Inspectores aplauden la función desempeñada por los tribunales en el sostenimiento de la independencia y seguridad de las organizaciones internacionales y de su personal. UN ويشيد المفتشان بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في تدعيم استقلال وأمن المنظمات الدولية وموظفيها.
    Cada vez se reconoce más el papel que cumplen los bosques de los países en desarrollo en la lucha contra el cambio climático por medio de incentivos para la iniciativa REDD, lo cual ofrece oportunidades de fomentar la reducción de la pobreza implantando la adaptación al cambio climático. UN 65 - ثمة اعتراف متزايد بالدور الذي تضطلع به الغابات في البلدان النامية في إطار التصدي لتغير المناخ عن طريق تقديم الحوافز للمبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، التي تتيح الفرص لتحسين الحد من وطأة الفقر من خلال تنفيذ التكيف مع التغيرات المناخية.
    5. Reconocemos el papel que desempeña el Movimiento de los Países No Alineados en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN 5 - نسلم بالدور الذي تضطلع به حركة عدم الانحياز في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Reconociendo también el papel que desempeña el Departamento de Información Pública de la Secretaría, en el marco del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas, en la elaboración de estrategias de información pública sobre los derechos humanos en todo el sistema, UN وإذ تسلم أيضاً بالدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، في سياق لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام، في مجال وضع استراتيجيات إعلامية على نطاق المنظمة بشأن حقوق الإنسان،
    Reconociendo también el papel que desempeña el Departamento de Información Pública, en el marco del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas, en la elaboración de estrategias de información pública sobre los derechos humanos para todo el sistema, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، في سياق لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام، في مجال وضع استراتيجيات إعلامية على نطاق المنظومة بشأن حقوق الإنسان،
    Algunas delegaciones reconocieron el papel de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otras organizaciones e instrumentos en relación con las evaluaciones del impacto ambiental. UN وأقرت بعض الوفود بالدور الذي تضطلع به فيما يتعلق بعمليات تقييم الأثر البيئي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، واتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من المنظمات والصكوك.
    60. Una serie de oradores reconocieron el papel de la Junta como centro de coordinación a nivel mundial para la facilitación de las iniciativas de fiscalización de precursores. UN 60- وأقرّ عدد من المتكلّمين بالدور الذي تضطلع به الهيئة باعتبارها همزة وصل عالمية لتيسير تنظيم المبادرات المتعلقة بمراقبة السلائف.
    La Oficina participó en esta reunión e informó a los participantes sobre la función de las Naciones Unidas en el ámbito del diálogo interreligioso e intercultural, en particular el proceso intergubernamental en la Asamblea. UN وشارك المكتب في هذا الاجتماع وأحاط المشاركين علما بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ولا سيما العملية الحكومية الدولية الجارية في الجمعية العامة.
    También debe reconocerse la función de las organizaciones regionales en el fomento del estado de derecho en el plano regional. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الإقليمي.
    El Níger está plenamente comprometido con el papel desempeñado por África en el plano internacional. UN تلتزم النيجر التزاما كاملا بالدور الذي تضطلع به أفريقيا على الساحة الدولية.
    Celebramos el papel desempeñado por las Naciones Unidas. UN ونرحب بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Encomiamos el papel que desempeñan organizaciones regionales, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), y estadistas africanos a fin de servir de mediadores y de llevar la paz a aquellas zonas que son motivo de preocupación en estos momentos. UN إننا نشيد بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ورجال الدولة الأفارقة للتوسط وتحقيق السلام في تلك المناطق التي تشكل حاليا مصدر قلق.
    También elogió la función desempeñada por la institución del Ombudsman en la consolidación de una cultura de derechos humanos. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    Reconoce el papel que cumplen otros organismos especializados y los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al contribuir a las iniciativas internacionales de promoción en favor de la erradicación de la pobreza, especialmente por medio de la educación y la capacitación; UN 11 - تسلِّم بالدور الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة الأخرى وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إسهاما منها في الدعوة على الصعيد الدولي للقضاء على الفقر، بوسائل منها التعليم والتدريب؛
    Otra delegación acogió con beneplácito la función del UNICEF en las asociaciones con los sectores público y privado y su función de facilitador en la adquisición de drogas. UN ورحب وفد آخر بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبدورها في تسهيل شراء العقاقير.
    Encomiamos también al Organismo por la función que desempeña en la lucha contra cualquier amenaza por parte de grupos terroristas de utilizar las armas nucleares. UN كما يشيد بلدي بالدور الذي تضطلع به الوكالة في التصدي للتهديد المتمثل في الإرهاب النووي.
    Destacó el papel del Pakistán de coordinador del Grupo de la OCI en Ginebra y la activa participación del país en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en su calidad de miembro de la comunidad islámica (Umma). UN ونوّهت بالدور الذي تضطلع به باكستان كمنسقة لمجموعة بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف، ومشاركتها النشطة في آليات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان كواحدة من بلدان الأمة الإسلامية.
    Mi Representante Especial informó a la reunión de la función de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) y la situación en cuanto a su despliegue. UN وأحاط ممثلي الخاص الاجتماع علما بالدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون وبحالة الوظائف في البعثة.
    También creemos que es crítico que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución para demostrar nuestra convicción indeclinable acerca de la función que cumplen las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية بمكان أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار من هذا القبيل لكي تجسّد التزامنا المستمر بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Gobierno de Brunei Darussalam siempre ha reconocido en sus políticas la función que desempeñan las mujeres en el desarrollo de la nación. UN وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد.
    La Junta reconoce la función que cumple la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno en el proceso de adquisiciones y el valor agregado de las actividades que ésta desempeña. UN ويعترف المجلس بالدور الذي تضطلع به شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد في عملية الشراء وبما تنفذه من أنشطة ذات قيمة مضافة.
    Reconocemos la función que ejercen los países en desarrollo de ingresos medianos como proveedores y destinatarios de cooperación para el desarrollo. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus