"بالدور المركزي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel central
        
    • la función central
        
    • el papel fundamental
        
    • la función determinante
        
    • del papel central
        
    • desempeñar un papel central
        
    • del papel fundamental
        
    • la función primordial
        
    • papel central que desempeña
        
    • el papel esencial
        
    Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Por lo tanto, celebramos el papel central que la protección de los derechos humanos desempeña actualmente en el programa de las naciones. UN ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم.
    Concretamente, en diversas intervenciones se indicó la necesidad de fortalecer al Consejo Económico y Social y órganos afines para que pudieran desempeñar la función central prevista en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد من المتكلمين بصفة محددة الى الحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات المتصلة به لكي يتسنى لها القيام بالدور المركزي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En su calidad de órgano de coordinación de políticas sobre el adelanto de la mujer, tendrá la función central de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Por consiguiente, consideramos que las Naciones Unidas siguen desempeñando el papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo entero. UN لذلك فإننا نحسب أن اﻷمم المتحدة ستواصل القيام بالدور المركزي في صون السلم واﻷمن في شتى أرجاء العالم.
    Reconociendo también la función determinante de ambos padres en la vida de los hijos, y que muchos problemas, como los relativos a las responsabilidades paternas y maternas, los servicios médicos y los procedimientos de registro personal, afectan por igual a reclusos y reclusas, UN وإذ تقرّ أيضاً بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما وتفهم أن ثمة قضايا كثيرة تسري بالتساوي على السجناء من الرجال والنساء، مثل القضايا المتعلقة بالمسؤوليات الملقاة على عاتق الأبوين والخدمات الطبية وإجراءات التفتيش،
    El PNUFID se formó para satisfacer la necesidad de hacer frente a la amenaza de los estupefacientes en forma colectiva, con el papel central de coordinación de las Naciones Unidas. UN لقد أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخـــدرات من أجل الوفاء بالحاجة الى معالجة خطر المخـدرات على نحو جماعي تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بالدور المركزي للتنسيق.
    Termino señalando que nada de lo dicho altera el compromiso de Chile con el papel central que debe cumplir el Consejo de Seguridad. UN وختاما، ليس فيما قلته أي شيء يخفف بأي طريقة من الطرق التزام شيلي بالدور المركزي لمجلس اﻷمن.
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    El Congreso se refirió a la Declaración y Programa de Acción de Viena y reconoció el papel central de la administración de justicia en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Sin perjuicio de lo que venimos a expresar, reconozcamos inicialmente el papel central que a la Organización cabe en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ودون المساس بما ذكرناه توا، نُقر أولا بالدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة في مجال اﻷمن وحفظ السلم الدوليين.
    El reconocimiento de la función central de las Naciones Unidas en el pronto traslado de la soberanía al pueblo del Iraq constituiría una primera medida necesaria. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    El Consejo debe permitir que las Naciones Unidas desempeñen la función central que les incumben y que el pueblo iraquí recobre el pleno ejercicio de su soberanía lo antes posible. UN وينبغي للمجلس أن يمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بالدور المركزي الذي يتحتم عليها القيام به، ويمكن الشعب العراقي من استعادة سيادته كاملة بأسرع ما يمكن.
    Es indispensable que en ese enfoque mundial se reconozca la función central de las Naciones Unidas. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, Francia celebra, una vez más, el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y otras organizaciones en esta esfera. UN وهكذا، تود فرنسا أن ترحب مرة أخرى بالدور المركزي الذي اضطلع به المجتمع المدني وغيره من المنظمات في هذا المجال.
    El Canadá reconoce el papel fundamental que la sociedad civil y las personas con VIH y SIDA desempeñan en el centro de la respuesta. UN وتنوه كندا بالدور المركزي الذي يضطلع به المجتمع المدني والأشخاص المصابون بالفيروس والإيدز في صلب الاستجابة.
    En el debate general del Comité, se reconoció el papel fundamental del Departamento de Información Pública como voz pública de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه جرى في المناقشة العامة للجنة الإشادة بالدور المركزي لإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت الإعلامي للأمم المتحدة.
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    También existe un reconocimiento del papel central que desempeña la prevención del delito en el desarrollo económico y social. UN كما أن هناك اعترافا بالدور المركزي لمنع الجريمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las Naciones Unidas, en su condición de instrumento y autoridad de referencia para todos, deben desempeñar un papel central en el tratamiento de estas variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    Habida cuenta del papel fundamental de la Misión Permanente de Observación ante las Naciones Unidas en Nueva York, la Reunión instó al Gobierno de los Estados Unidos de América, en su calidad de país huésped, a que otorgara a la Misión carácter diplomático. UN وإقراراً منه بالدور المركزي لبعثة المراقبة الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، حث الاجتماع حكومة الولايات المتحدة، بصفتها دولة المقر، على منح الوضع الدبلوماسي الكامل للبعثة.
    La importancia fundamental del desarrollo del comercio y del sector privado, así como la función primordial que desempeña el CCI en la Iniciativa de Ayuda para el Comercio y su ejecución en los países, siguen obteniendo reconocimiento en los foros de desarrollo. UN وما فتئت المنتديات الإنمائية تقر بالأهمية الحاسمة التي تتسم بها تنمية التجارة والقطاع الخاص، وكذلك بالدور المركزي الذي يضطلع به مركز التجارة الدولية في مبادرة المعونة لصالح التجارة وفي تنفيذها على المستوى القطري.
    Hizo hincapié en que la promoción del estado de derecho era un objetivo primordial de las Naciones Unidas y señaló el papel esencial que el derecho ambiental representaba en la labor del PNUMA. UN وشدد على أن تعزيز سيادة القانون يمثل هدفاً أساسياً للأمم المتحدة، ونوَّه بالدور المركزي للقانون البيئي في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus