"بالدور المهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el importante papel
        
    • la importante función
        
    • función importante
        
    • del importante papel
        
    • cumplen una importante función
        
    • la importancia de
        
    • importante papel desempeñado
        
    Señala el importante papel desempeñado por estos dos mecanismos en la promoción del cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Señala el importante papel desempeñado por estos dos mecanismos en la promoción del cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    En esa Declaración se reconocía el importante papel que la Asamblea General debía desempeñar en el ámbito de la diplomacia preventiva. UN ويعترف ذلك اﻹعلان بالدور المهم الذي يتعين على الجمعية العامة أداؤه في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Existe también una percepción creciente de la importante función que los abogados desempeñan en el proceso legal. UN ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية.
    2.7.5 El sistema judicial tiene la importante función de interpretar la Constitución y las leyes. UN 2-6-8- ويضطلع نظام المحاكم بالدور المهم في تفسير الدستور والقانون الذي ينبثق عنه.
    Celebra la importante función que el Protocolo desempeña en los servicios de la ONUDI. UN ورحّبت بالدور المهم الذي يؤديه البروتوكول في مضمار خدمات اليونيدو.
    La Unión acoge con satisfacción el importante papel desempeñado en todo el mundo por las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En este contexto, quiero mencionar brevemente el importante papel que desempeña la Agencia Espacial Europea (ESA). UN وفي هذا السياق، أود أن أنوه بإيجاز بالدور المهم الذي تؤديه وكالة الفضاء الأوروبية.
    El Japón reconocía el importante papel que desempeñaba la sociedad civil en la promoción del respeto de los derechos humanos. UN وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Se reconoció el importante papel que desempeña el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y otros grupos importantes para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia y el Programa 21 y se recomendó su activa participación. UN وجرى التسليم بالدور المهم للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والفئات الرئيسية اﻷخرى في كفالة تنفيذ محصلة المؤتمر وجدول أعمال القرن ١٢ كما جرت التوصية بأن تكون مشاركتها نشطة.
    Reconociendo además el importante papel que debería desempeñar la inversión extranjera en estos países y subrayando la necesidad de crear un entorno propicio para atraer las inversiones extranjeras directas, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    Reconociendo además el importante papel que debería desempeñar la inversión extranjera en esos países, y subrayando la necesidad de crear un entorno propicio para atraer las inversiones extranjeras directas, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تشدد على الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية لاجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    La comunidad internacional ha reconocido el importante papel que desempeña el microcrédito en la lucha contra la pobreza y la marginación de los pobres. UN 4 - لقد اعترف المجتمع الدولي بالدور المهم للائتمانات الصغيرة في مكافحة الفقر وتهميش الفقراء.
    En reconocimiento de la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban en muchos países en desarrollo, el FNUAP examinaría métodos prácticos para que siguiese aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades financieras por el FNUAP. UN وقالت إن الصندوق مقر بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان النامية، وأنه لذلك سيدرس السبل العملية لزيادة مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطة الممولة من الصندوق.
    En reconocimiento de la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban en muchos países en desarrollo, el FNUAP examinaría métodos prácticos para que siguiese aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades financieras por el FNUAP. UN وقالت إن الصندوق مقر بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان النامية، وأنه لذلك سيدرس السبل العملية لزيادة مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطة الممولة من الصندوق.
    Consciente de la importante función que desempeña la Asamblea General de promover la ejecución práctica del Programa Solar Mundial 1996–2005, UN " وإذ تقر بالدور المهم الذي تقوم به الجمعية العامة في تعزيز التنفيذ العملي للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥،
    Fue un debate muy oportuno en el que se reconoció la importante función desempeñada por los protagonistas humanitarios en las relaciones internacionales y su necesidad de apoyo del Consejo de Seguridad. UN وجاءت هذه المناقشة في وقتها، إذ إنها اعترفت بالدور المهم الذي تقوم به العناصر الفاعلة في المجال الإنساني في العلاقات الدولية وحاجتها إلى الحصول على دعم من مجلس الأمن.
    la importante función de las organizaciones no gubernamentales, incluidas las de mujeres, de supervisar los progresos y la aplicación se reconoció en las medidas y políticas de los Estados Miembros de todas las regiones. UN وسلمت الدول الأعضاء من جميع المناطق، ضمن إجراءاتها وسياساتها، بالدور المهم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما النسوية منها، في رصد التقدم المحرز والتنفيذ.
    Reconoce la importante función que los gobiernos, así como la sociedad civil y el sector privado, tienen que desempeñar en la ejecución y el seguimiento, entre otras cosas, mediante una asociación más estrecha entre intereses públicos y privados. UN ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يقع على عاتق الحكومات، وعلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنفيذ والمتابعة. ويكون ذلك، من بين عدة أمور، بتقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Reconociendo además la función importante que desempeña la Junta de auditores como un mecanismo de control externo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يسلم كذلك بالدور المهم لمجلس مراجعي الحسابات باعتباره آلية رقابة خارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la labor de lograr que se cree o se cobre mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
    1. Reafirma su convicción de que las zonas libres de armas nucleares cumplen una importante función en el fortalecimiento del régimen de no proliferación de dichas armas y en la extensión de las áreas del mundo libres de armas nucleares y pide que se logren más progresos hacia el objetivo de la eliminación de todas las armas nucleares; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    Además, la importancia de la función que desempeñaba la mujer en la prevención y resolución de conflictos era objeto de mayor reconocimiento. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus