"بالدور النشط الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel activo que
        
    • la función activa que
        
    • el papel activo de
        
    • el activo papel que
        
    • la función activa de
        
    • el activo papel de
        
    • del papel activo que
        
    • la activa función que
        
    • el papel activo y
        
    • al papel activo que
        
    • el activo papel desempeñado por
        
    Belarús acoge con satisfacción el papel activo que ha desempeñado el Consejo de Seguridad en la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en apoyo de las Normas Uniformes y su contribución a la aplicación y supervisión de las Normas, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    El objetivo consiste en hacer que las personas de edad comprendan la función activa que todavía pueden y deben desempeñar en la vida social gracias a su experiencia. UN وكان الهدف منها توعية المسنين بالدور النشط الذي ما زال يمكنهم، بل وينبغي لهم الاضطلاع به في الحياة الاجتماعية، انطلاقاً من تجربتهم الذاتية.
    Celebrando el papel activo de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la lucha contra el racismo y la xenofobia y en la prestación de asistencia a las víctimas de actos racistas, en particular a las que son migrantes, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    - reconocieron el activo papel que los países de África desempeñaban en la aplicación de la Convención; UN ● واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    El Grupo señala la necesidad de evitar un exceso de confianza con respecto a la seguridad, la importancia de que el órgano reglamentario sea independiente y las dificultades para obtener personal debidamente capacitado, y reconoce la función activa de la secretaría del OIEA en la divulgación de información sobre cuestiones y tendencias clave. UN وتبرز المجموعة ضرورة تجنب التغاضي عن أهمية الأمان، وأهمية استقلال الهيئة الناظمة، والتحديات المتعلقة بإيجاد موظفين مدربين تدريبا جيدا، وتسلّم بالدور النشط الذي تضطلع به أمانة الوكالة في إبراز القضايا والاتجاهات الرئيسية.
    Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en apoyo de las Normas Uniformes y su contribución a la aplicación y supervisión de las Normas, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Acogemos con beneplácito el papel activo que desempeñó el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Kenzo Oshima, quien personalmente visitó las regiones afectadas a principios de este año. UN ونحن نرحب بالدور النشط الذي يؤديه وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما، الذي قام بزيارات شخصية إلى المناطق المتضررة في وقت سابق من هذا العام.
    Me complace destacar el papel activo que cumplen la OMI y los órganos competentes de las Naciones Unidas y aliento a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que hagan pleno uso de esos foros. UN وإنني أرحب بالدور النشط الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على الاستفادة من هذه المحافل استفادة تامة.
    17. Acoge con beneplácito el papel activo que desempeñan las organizaciones internacionales y no gubernamentales a la hora de combatir la violencia contra los migrantes; UN 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛
    17. Acoge con beneplácito el papel activo que desempeñan las organizaciones internacionales y no gubernamentales a la hora de combatir la violencia contra los migrantes; UN 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛
    17. Acoge con beneplácito el papel activo que desempeñan las organizaciones internacionales y no gubernamentales a la hora de combatir la violencia contra los migrantes; UN 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛
    Apoyamos con energía la intensa labor del Comité contra el Terrorismo y consideramos positivo que se fortalezca su diálogo con los Estados Miembros, sobre todo por la función activa que desempeña en la identificación de las necesidades y las posibles fuentes de asistencia a los países para que cumplan con sus obligaciones en virtud de las convenciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونؤيد بقوة العمل المكثف للجنة مكافحة الإرهاب كما نرحب بتعزيز حوارها مع الدول الأعضاء، لا سيما بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة في تحديد احتياجات البلدان والمصادر الممكنة للمساعدة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    20. El Comité toma nota de la función activa que desempeña la sociedad civil en la prestación de servicios, especialmente de salud y sociales, por ejemplo para niños con discapacidad. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في توفير الخدمات، وبخاصة الخدمات الصحية والاجتماعية، للأطفال المعاقين، مثلاً.
    Celebrando el papel activo de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la lucha contra el racismo y la xenofobia y en la prestación de asistencia a las víctimas de actos racistas, en particular a las que son migrantes, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    Celebrando el papel activo de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la lucha contra el racismo y la xenofobia y en la prestación de asistencia a las víctimas de actos racistas, en particular a las que son migrantes, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    Acogió favorablemente el activo papel que estaba desempeñando el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la solución pacífica de controversias sobre cuestiones relacionadas con los océanos. UN ورحبت المنظمة الاستشارية بالدور النشط الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن من جانب المحكمة الدولية لقانون البحار في مجال تسوية المنازعات المتصلة بالمسائل ذات العلاقة بالمحيطات بالوسائل السلمية.
    Mi país agradece al Presidente de la Asamblea General la convocatoria de este debate y reconoce el activo papel que ha tenido el Japón en el impulso a las discusiones sobre el tema. UN ويشكر بلدي رئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة، ويعترف بالدور النشط الذي اضطلعت به اليابان في الدفع قدما بالمناقشات بشأن هذا البند.
    El Grupo señala la necesidad de evitar un exceso de confianza con respecto a la seguridad, la importancia de que el órgano reglamentario sea independiente y las dificultades para obtener personal debidamente capacitado, y reconoce la función activa de la secretaría del OIEA en la divulgación de información sobre cuestiones y tendencias clave. UN وتبرز المجموعة ضرورة تجنب التغاضي عن أهمية الأمان، وأهمية استقلال الهيئة الناظمة، والتحديات المتعلقة بإيجاد موظفين مدربين تدريبا جيدا، وتسلّم بالدور النشط الذي تضطلع به أمانة الوكالة في إبراز القضايا والاتجاهات الرئيسية.
    Austria acoge con beneplácito el activo papel de la Organización en el debate sobre la energía y apoya la importante labor del Director General en calidad de presidente de ONU-Energía. UN 21- وأعرب عن ترحيب النمسا بالدور النشط الذي تقوم به المنظمة في المناقشة المتعلقة بالطاقة وعن دعمها للعمل المهم الذي يضطلع به المدير العام باعتباره رئيسا لآلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة.
    Se tomó nota con satisfacción del papel activo que habían desempeñado las organizaciones no gubernamentales y los círculos académicos en la preparación del documento y en las actividades complementarias generales del capítulo 13. UN وقد نوه مع التقدير بالدور النشط الذي أدته المنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية في إعداد الوثيقة، وفي المتابعة العامة للفصل ١٣.
    También celebra la activa función que desempeña el Estado Parte alentando esta forma de enfocar esos problemas en los órganos regionales. UN كما ترحب بالدور النشط الذي تقوم به الدولة الطرف في تشجيع نهج مواجهة هذه المشاكل في المحافل القائمة على المستوى اﻹقليمي.
    Encomiando el papel activo y la dedicación del personal de la FPNUL, y en particular de su Comandante, expresando su profundo reconocimiento a los Estados Miembros que hacen aportes a la FPNUL, y subrayando la necesidad de que la FPNUL disponga de todos los medios y equipo necesarios para llevar a cabo su mandato, UN وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، ولا سيما قائد القوة، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    La seguridad europea se mejorará gracias al papel activo que estos nuevos Estados miembros desempeñarán en la aplicación del Programa de Göteborg. UN وسيتعزز الأمن الأوروبي بالدور النشط الذي ستضطلع به هذه الدول الأعضاء الجديدة في تنفيذ برنامج غوتبرغ.
    10. Acoge con satisfacción el activo papel desempeñado por varias organizaciones no gubernamentales en la lucha contra el racismo y en la ayuda que prestan a las víctimas individuales de actos racistas; UN ٠١- ترحب بالدور النشط الذي تنهض به المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية ومساعدة مختلف ضحايا اﻷعمال العنصرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus