"بالدور الهام الذي تقوم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importante función desempeñada
        
    • el importante papel desempeñado
        
    • el importante papel de las
        
    • la importante función de los
        
    Reconociendo, en este contexto, la importante función desempeñada por la Experta independiente para promover la aplicación de la Declaración, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Reconociendo, en este contexto, la importante función desempeñada por la Experta Independiente para promover la aplicación de la Declaración, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    En particular, reconocemos la importante función desempeñada por el Departamento de Asuntos Humanitarios en el lanzamiento de la propuesta de coordinación sólida entre los organismos. UN ويعترف وفد بلادي بشكل خاص بالدور الهام الذي تقوم به ادارة الشؤون الانسانية في توجيه النداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    En el proyecto se reconoce el importante papel desempeñado por instituciones nacionales, a las que alienta a tratar de conseguir la acreditación por conducto del Comité Internacional de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN ويعترف المشروع بالدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية ويشجعها على التماس مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Gobierno reconoce el importante papel de las pequeñas y medianas empresas y la necesidad de ayudarlas a adquirir competitividad, estando al mismo tiempo decidido a responder a las preocupaciones ambientales, realmente apremiantes. UN وتسلم الحكومة بالدور الهام الذي تقوم به المنشآت الصغيرة والمتوسطة وبالحاجة إلى مساعدة هذه المنشآت على أن تصبح قادرة على المنافسة وتبقى ملتزمة بمراعاة الشواغل البيئية الحاسمة.
    Tras reconocer la importante función de los medios de información, la representante informó al Comité acerca de la labor del Observatorio de la Publicidad que había desempeñado un papel decisivo en la eliminación de la forma discriminatoria de representar a la mujer en esos medios. UN ٢٤٤ - وأبلغت الممثلة اللجنة، بعد أن اعترفت بالدور الهام الذي تقوم به وسائط اﻹعلام، عن عمل مراقبة اﻹعلان التي تضطلع بدور حيوي في القضاء على القالب التمييزي الذي تستخدمه تلك الوسائط في عرض المرأة.
    Naturalmente, hay que encomiar la importante función desempeñada por los gobiernos en posibilitar que los hogares adopten esas decisiones. UN وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات.
    Reconociendo en ese contexto la importante función desempeñada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías para promover la aplicación de la Declaración, UN وإذ تقر في هذا الصدد بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    Tomando nota con reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la UNPREDEP por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالدور الهام الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار وإذ يشيد بأداء أفرادها للولاية الموكلة إليهم،
    Tomando nota con reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la UNPREDEP por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالدور الهام الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار وإذ يشيد بأداء أفرادها للولاية الموكلة إليهم،
    Tomando nota con reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la UNPREDEP por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يلاحظ مع التقدير بالدور الهام الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار وإذ يشيد بأداء أفرادها للولاية الموكلة إليهم،
    Consciente de la importante función desempeñada por la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, el Grupo se siente obligado a presentar un proyecto de resolución que hace hincapié en la obligación de Israel de pagar esa cantidad. UN وأضاف أن المجموعة، وعيا منها بالدور الهام الذي تقوم به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تجد نفسها مضطرة إلى تقديم مشروع قرار يؤكد وجوب قيام إسرائيل بدفع ذلك المبلغ.
    Reconociendo, en este contexto, la importante función desempeñada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías para promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ تقر في هذا السياق بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات في تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Tomando nota con reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la UNPREDEP por la forma en que cumple su mandato, UN " وإذ يحيط علما مع التقدير بالدور الهام الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار وإذ يشيد بأداء أفرادها للولاية الموكلة إليهم،
    Acogiendo con beneplácito los resultados de las últimas conferencias de las Naciones Unidas, especialmente la Cuarta Conferencia Mundial sobre la MujerVéase A/CONF.177/20. , y reconociendo la importante función desempeñada por las mujeres en el desarrollo de la región, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، وخاصة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة)١٤(، وتقر بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في التنمية في المنطقة،
    Acogiendo con beneplácito los resultados de las últimas conferencias de las Naciones Unidas, especialmente la Cuarta Conferencia Mundial sobre la MujerVéase A/CONF.177/20. , y reconociendo la importante función desempeñada por las mujeres en el desarrollo de la región, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، وخاصة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة)٥(، وتقر بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في التنمية في المنطقة،
    Además, la Asamblea reconoció el importante papel desempeñado por ciertos grupos importantes, entre ellos las organizaciones no gubernamentales, en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia y la necesidad de que participaran activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones, así como la de que se tomaran las disposiciones del caso para que pudieran hacer su contribución al período extraordinario de sesiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سلﱠمت الجمعية بالدور الهام الذي تقوم بـه المجموعات الكبرى، بما فيها المنظمات غير الحكوميــة، في تنفيــذ توصيات المؤتمــر وبضــرورة مشاركتها بصورة نشطة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، وكذلك ضرورة كفالة وضع ترتيبات مناسبة لمساهمتها أثناء الدورة الاستثنائية.
    Además, destacó el importante papel desempeñado por el MANUD y las evaluaciones comunes para los países para lograr que los gobiernos y otras instancias colaboraran en el examen de los programas de una forma más global. UN كما نوه بالدور الهام الذي تقوم به أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية و/أو التقييمات القطرية الموحدة في الجمع بين الحكومات والجهات الأخرى للنظر في البرامج بطريقة أشمل.
    Los participantes reconocieron el importante papel desempeñado por esos foros en el aumento de las capacidades en muchas partes del mundo, así como los vínculos que los foros habían contribuido a desarrollar entre los meteorólogos y los usuarios finales de las predicciones estacionales. UN واعترف المشتركون بالدور الهام الذي تقوم به المنتديات الإقليمية هذه في بناء القدرات في أنحاء كثيرة من العالم، فضلا عن الروابط التي ساعدت هذه المنتديات على إنشائها بين خبراء الأرصاد الجوية والمستعملين النهائيين للتنبؤات الموسمية.
    En ese aspecto, reconoce el importante papel de las ciudades para ayudar a impulsar las estrategias de mitigación, así como la necesidad cada vez más acuciante de tomar en consideración, en las estrategias de adaptación de los pequeños Estados insulares, a los pueblos y ciudades pequeños, que son especialmente vulnerables. UN واعترفت في هذا الصدد بالدور الهام الذي تقوم به المدن في المساعدة على تعزيز استراتيجيات التخفيف، وكذلك الحاجة المتزايدة إلى استراتيجيات للتكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية تراعي البلدات الصغيرة والمدن، والتي تعتبر معرضة بشكل خاص.
    :: Sociedad civil - Cada vez se reconoce más la importante función de los grupos de la sociedad civil que trabajan en interés público para el desarrollo económico y social. UN :: المجتمع المدني - يتزايد الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به مجموعات المجتمع المدني التي تعمل للمصلحة العامة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus