"بالذكر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionar en
        
    • señalar en
        
    • señalar a
        
    • mencionar a
        
    • señalar al
        
    • recordar a
        
    • destacar a
        
    • mencionar al
        
    • apuntar sería el de la
        
    • notables
        
    Merece la pena mencionar en este contexto los cursos de formación para padres, como la Fédération Suisse pour la Formation des Parents/Der Schweizerische Bund für Elternbildung (Federación Suiza para la Educación de los Padres). UN وجدير بالذكر في هذا السياق الدورات التدريبية للوالدين التي ينظمها الاتحاد السويسري لتثقيف الوالدين.
    Quisiera mencionar en particular la cooperación entre ambas organizaciones y otras organizaciones regionales tendiente a poner fin al conflicto en Somalia y lograr la reconciliación entre las distintas facciones. UN وأخص بالذكر في هذا المجال التعـــاون القائـــم بين المنظمتين وبالتنسيق مع بعض المنظمات اﻹقليميـــة اﻷخرى بغية العمل معا على وقف النزاع الصومالــــي والسعي للتوفيق بين الفئات المتصارعة.
    Importa señalar en esa perspectiva que la Comisión de las Comunidades Europeas ha acordado facilitar personal altamente especializado y enteramente equipado a la operación sobre el terreno de las Naciones Unidas en Rwanda. UN والجدير بالذكر في هذا السياق أن لجنة الاتحادات اﻷوروبية وافقت على تزويد العملية الميدانية في رواندا بموظفين ذوي مؤهلات عالية بكامل معداتهم.
    En este sentido, quisiera señalar a la atención de los miembros el simposio sobre las víctimas del terrorismo, que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas, por iniciativa del Secretario General. UN ولا تتفق مقتضيات هذه الشرعية مع مبادرات انتقائية تركز على ضحايا دون غيرهم، وأخص بالذكر في هذا الشأن الندوة المقرر عقدها في الأمم المتحدة بمبادرة من الأمانة العامة.
    Cabe mencionar a ese respecto la Conferencia de El Cairo sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, por cuyo seguimiento deben velar las Naciones Unidas. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد، مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة التي لا بد لﻷمم المتحدة من الحرص على متابعتها.
    Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    No es ocioso recordar a este respecto la opinión emitida en 1923 por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto de Jaworzina, de la que pueden extraerse múltiples enseñanzas. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاوارزينا.
    Hay que mencionar en este contexto de los análisis y clasificaciones de puestos de trabajo realizados por la División de Orientación Profesional del Servicio de Empleo, para su utilización por los particulares y por el Departamento de Formación Profesional del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ويجدر بالذكر في هذا السياق ما تضطلع به شعبة اﻹرشاد المهني التابعة لدائرة العمل من تحليل وتصنيف للوظائف لصالح اﻷفراد وكذلك إدارة التدريب المهني التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Vale la pena mencionar en este contexto el objetivo de desarrollo suplementario de reducir la proporción de pobres por debajo del 4% antes de 2009. UN وجدير بالذكر في هذا السياق الهدف الزائد على الأهداف الإنمائية للألفية وهو التقليل من نسبة الفقراء إلى أقل من 4 في المائة بحلول عام 2009.
    La Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario era otro organismo que convenía mencionar en esa lista no exhaustiva elaborada en el marco de la evolución más reciente de la protección de los derechos humanos, protección que era necesaria en todas las circunstancias, en especial durante los conflictos armados. UN واللجنة الوطنية المعنية بالقانون الدولي الإنساني بدورها هيئة وطنية أخرى جديرة بالذكر في هذه القائمة غير الجامعة التي وُضعت في سياق آخر التطورات التي شهدتها حماية حقوق الإنسان التي تستلزم الحماية في جميع الظروف، بما في ذلك خلال النزاعات المسلحة.
    La Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario era otro organismo que convenía mencionar en esta lista no exhaustiva elaborada en el marco de la evolución más reciente de la protección de los derechos humanos, protección que era necesaria en todas las circunstancias, en especial durante los conflictos armados. UN واللجنة الوطنية المعنية بالقانون الدولي الإنساني بدورها هيئة وطنية أخرى جديرة بالذكر في هذه القائمة غير الجامعة التي وُضعت في سياق آخر التطورات التي شهدتها حماية حقوق الإنسان التي تستلزم الحماية في جميع الظروف، بما في ذلك خلال النزاعات المسلحة.
    Cabe señalar en este contexto que en Malta no hay campos de adiestramiento de Al-Qaida y que el movimiento Al-Qaida no realiza actividades en el territorio maltés. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أنه لا يوجد في مالطه أي معسكرات تدريب تابعة للقاعدة، كما أن تنظيم القاعدة لا يضطلع بأية أنشطة في الأراضي المالطية.
    Vale la pena señalar en ese sentido que las Bahamas han iniciado políticas encaminadas a responder al cambio climático a nivel nacional; no obstante, nuestras opciones para la adaptación son limitadas. UN والجدير بالذكر في ذلك الصدد أن جزر البهاما بدأت في تنفيذ سياسات لمواجهة تغير المناخ على المستوى الوطني؛ ولكن خياراتنا للتكيف خيارات محدودة.
    Cabe señalar en este sentido que a la empresa que gestiona las millas le interesa hacer previsiones optimistas a fin de impulsar las conversaciones con un posible nuevo cliente. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه من مصلحة الشركة المعنية بنظام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة أن تطرح توقعات متفائلة لكي تمضي قدما بالمناقشات مع العميل الجديد المحتمل.
    Conviene señalar a este respecto que la retirada de los donantes de Albania puso en peligro la existencia misma de las OSFL que dependen sobre todo de las donaciones. UN وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين.
    Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب.
    246. Cabe mencionar a: UN 246- ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن:
    Cabe mencionar a este respecto que las instituciones de la sociedad civil incluyen más de 800 asociaciones etnoculturales, que se centran en el ámbito de las relaciones interétnicas. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن مؤسسات المجتمع المدني في البلد تضم أكثر من 800 جمعية إثنية - ثقافية تركز على مجال العلاقات بين الجماعات الإثنية.
    Cabe señalar al respecto que muy pocos Estados Miembros presentaron observaciones. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد الدول الأعضاء التي أبدت ملاحظات كان قليل جدا.
    No es ocioso recordar a este respecto la opinión emitida en 1923 por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto de Jaworzina, de la que pueden extraerse múltiples enseñanzas. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاورزينا.
    Es de destacar a este respecto que la posición del Gobierno de Sudáfrica siempre se ha centrado en abrazar los principios de la diversidad y la tolerancia como valores esenciales de su democracia constitucional. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    Cabe mencionar al respecto que la Relatora Especial ha agradecido a la prensa de Indonesia los esfuerzos que ha hecho para sensibilizar al público acerca del problema de la prostitución infantil. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المقررة الخاصة شكرت الصحافة اﻹندونيسية على الجهود التي بذلتها لتوعية الناس بمشكلة بغاء اﻷطفال.
    Por ello, un primer criterio que cabe apuntar sería el de la contribución con personal militar, policial y civil a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٥ - ولذا، يتمثل المعيار اﻷول الجدير بالذكر في المساهمة في عمليات حفظ اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين.
    Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. UN أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus