Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, | UN | وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 يوليو 1996 ، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
b. Comentarios a la opinión consultiva de | UN | )ب( التعليقات المتعلقة بالرأي الاستشاري لمحكمـة العـدل الدوليـة |
Durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Malasia presentó en nombre de los copatrocinadores una resolución relativa a la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia acerca de la legalidad del empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة قدمت ماليزيا، بالنيابة عن شركائها، قراراً يتعلق بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Observando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, | UN | وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
Tomando nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, en la que se recuerda la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de iniciar y concluir negociaciones sobre un desarme nuclear completo, | UN | وإذ يأخذ علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، والذي يذكّر فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
67. El Sr. Thelin dice que aunque le complacen las largas respuestas de la delegación a las preguntas del Comité, lo decepciona que no haya respondido a su pregunta sobre la justificación legal de Israel para negarse a reconocer la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 67- وقال السيد ثيلين إنه سرّ كثيراً بالردود المفصلة التي قدمها الوفد على أسئلة اللجنة، لكنه أعرب عن خيبة أمله لأن الوفد لم يرد على سؤاله المتعلق بالتبرير القانوني الذي قدمته إسرائيل لرفضها الاعتراف بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في عام 2004. |
México ve con sumo agrado que se tome nota de la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona. | UN | ويسر المكسيك أيّما سرور إحاطة مشروع القرار علما بالرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكِّية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
Decisión de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos relativa a la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona | UN | مقرر لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار يتعلق بالرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
Los Estados árabes recuerdan la opinión consultiva emitida el 8 de julio de 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza de uso de armas nucleares y su incompatibilidad con el derecho internacional humanitario. | UN | 6 - كما تذكر بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 8 تموز/يوليه 1996 بعدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ومخالفته للقانون الإنساني الدولي. |
El Reino, además, ha elogiado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, en la que se señala que todos los Estados tienen la obligación de proseguir de buena fe las negociaciones encaminadas a la total eliminación de las armas nucleares bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وقد أشادت بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، والقاضي بضرورة التزام جميع الدول بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنهاء هذه المفاوضات من أجل القضاء على السلاح النووي في جميع جوانبـــه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالة. |
Se pidió a la Presidenta que dirigiera una carta al Presidente del Consejo Económico y Social, en nombre de todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales, si la decisión del tribunal, prevista para el 3 de julio de 2000, en el caso del Sr. Cumaraswamy fuera que el tribunal no se sentía vinculado por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 29 de abril de 1999. | UN | وطُلب إلى الرئيس أن يوجه رسالة باسم جميع المكلفين بولاية الإجراءات الخاصة، إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في حال عدم التزام قرار المحكمة المتوقع صدوره في 3 تموز/يوليه 2000 بشأن قضية كوماراسوامي بالرأي الاستشاري الذي صدر عن محكمة العدل الدولية في 29 نيسان/أبريل 1999. |
La Reunión acogió con beneplácito también la aprobación de la resolución ES-10/15, el 20 de julio de 2004, por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y destacó la importancia de que Israel, la Potencia ocupante y los Estados Miembros acatasen la opinión consultiva y la resolución ES-10/15. | UN | كما رحب الاجتماع باتخاذ الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 تموز/يوليه 2004 للقرار دإط-10/15، وأكد أهمية التزام إسرائيل، السلطة المحتلة، والدول الأعضاء بالرأي الاستشاري والقرار دإط-10/15. |
Tomando nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996, en la que se reitera unánimemente la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de proseguir de buena fe y concluir negociaciones que produzcan un desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ يأخذ علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، والذي يؤكد مجدداً وبالإجماع التزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية بحسن نية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة؛ |
Tomando nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que se reitera unánimemente la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de proseguir de buena fe y concluir negociaciones que produzcan un desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz; | UN | وإذ يأخذ علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 تموز/يوليه 1996، الذي يؤكد مجددا وبالإجماع التزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية بحسن نية، بإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
En la Reunión se subrayó que todas esas medidas de colonización de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituyen flagrantes violaciones del derecho internacional, incluidos el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y revela un descarado desprecio de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. | UN | 8 - أكد الاجتماع أن جميع هذه التدابير الاستعمارية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تعد انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، واستخفافا فاضحا بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر يوم 9 تموز/يوليه 2004. |
Asimismo, le recuerda la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas, que declaró que Israel está obligado por el Pacto en lo que respecta a los territorios palestinos ocupados y que no debe plantear ningún obstáculo al ejercicio de estos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas. | UN | وتذّكرها اللجنة بالرأي الاستشاري الصادر في 9 تموز/ يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، بأن إسرائيل ملزمة، بموجب العهد، بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطة الفلسطينية. |
2. Toma nota con reconocimiento de la opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona emitida por la Sala el 1 de febrero de 2011. | UN | 2 - تحيط علما، مع التقدير، بالرأي الاستشاري المتعلق بمسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، الصادر عن الغرفة في 1 شباط/فبراير 2011(). |
62. La Asamblea General acogió con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que señaló que la declaración de independencia de Kosovo no violaba el derecho internacional general, opinión que esperaba que Serbia en definitiva aceptara y respetara. | UN | 62 - وقال إن الجمعية العامة رحبت بالرأي الاستشاري الذي أبدته محكمة العدل الدولية والذي نص على أن إعلان استقلال كوسوفو لا يتعارض مع القانون الدولي العام، وذكر أنه رأي يأمل أن تقبله صربيا وتحترمه في آخر الأمر. |
48. Toma nota con aprecio de la opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona, emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal el 1 de febrero de 2011, a solicitud del Consejo de la Autoridad, de conformidad con el artículo 191 de la Convención; | UN | 48 - تحيط علما مع التقدير بالرأي الاستشاري بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الصادر عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة في 1 شباط/فبراير 2011 بناء على طلب من مجلس السلطة عملا بالمادة 191 من الاتفاقية؛ |
Asimismo, le recuerda la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas, que declaró que Israel está obligado por el Pacto en lo que respecta a los territorios palestinos ocupados y que no debe poner ningún obstáculo al ejercicio de estos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas. | UN | وتذّكرها اللجنة بالرأي الاستشاري الصادر في 9 تموز/ يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، بأن إسرائيل ملزمة، بموجب العهد، بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطة الفلسطينية. |