Los Estados poseedores de armas nucleares, con sus armas nucleares y su doctrina de la disuasión nuclear, continúan poniendo en peligro toda nuestra ardua labor. | UN | إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال بأسلحتها النووية ومذهبها الخاص بالردع النووي تعــرض للخطــر العمل الشاق الذي نقوم به جميعا. |
Preconizamos un sistema de seguridad colectivo y universal capaz de liberarnos definitivamente de las teorías y las doctrinas militares relativas a la disuasión nuclear. | UN | ونؤيد إنشاء نظام جماعي عالمي للأمن يمكنه أن يحررنا إلى الأبد من النظريات والأفكار العسكرية المتعلقة بالردع النووي. |
Elementos de posición sobre la disuasión nuclear francesa | UN | عناصر الموقف المتعلق بالردع النووي الفرنسي |
Es el papel asignado a la disuasión nuclear, que se enmarca en la continuidad directa de nuestra estrategia de prevención y constituye su expresión última. | UN | وهذا هو الدور المنوط بالردع النووي الذي ينبع مباشرة من استراتيجيتنا الوقائية ويشكل آخر وجه من وجوه التعبير عنها. |
Resulta inaceptable que la disuasión nuclear continúe siendo la base de doctrinas militares que autorizan la posesión y el empleo de arsenales nucleares. | UN | ومن غير المقبول أن ما يسمى بالردع النووي ما زال أساس النظريات العسكرية التي تدعو إلى حيازة الترسانات النووية واستخدامها. |
Algunos Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que abandonar su política de disuasión nuclear y dejar de fabricar y desarrollar armas espaciales orientadas a mantener su superioridad estratégica. | UN | إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقم بعد بالتخلي عن سياستها الخاصة بالردع النووي ولم تتوقف عن إنتاج وتطوير اﻷسلحة الفضائية الرامية إلى اﻹبقاء على تفوقها الاستراتيجي. |
En estas circunstancias, los Estados poseedores de armas nucleares, así como los que son partes en tratados militares, deben ser los primeros en acometer la revisión y el examen de sus teorías y políticas obsoletas de disuasión nuclear. | UN | وفي ظل الظروف الراهنــة، ينبــغي أن تكون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية المعنية باﻷمــر، وكذلك أطراف المعاهدات العسكرية، أول من يضطلع باستعراض وتنقيح نظرياتها وسياساتها المالية المتعلقة بالردع النووي. |
Una medida de fomento de la confianza de ese tipo, que es sumamente importante, sería no ocultar las actividades nucleares con secretos y ambigüedades, y con lo que se ha venido a conocer en la región del Oriente Medio como disuasión nuclear psicológica. | UN | وأحد تدابير بناء الثقة، وهو تدبير بالغ اﻷهمية، هو ألا نغلف اﻷنشطة النووية بالسرية والغموض، وبما أصبح يعـــرف فـــي منطقــة الشرق اﻷوسط بالردع النووي السيكولوجي. |
En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. | UN | وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن. |
En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. | UN | وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن. |
En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. | UN | وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن. |
La Santa Sede tiene profundo interés en que la antigua postura de disuasión nuclear no forme parte de las nuevas estrategias. | UN | 20 - وأعرب عن اهتمام وفده البالغ بعدم صياغة الموقف القديم المتعلق بالردع النووي في استراتيجيات جديدة. |
Mientras que la disuasión nuclear estaba concebida para prevenir los ataques nucleares entre los Estados poseedores de armas nucleares, el único país que podría tener capacidad para realizar un ataque nuclear hacia o desde el espacio ultraterrestre o dentro de éste eran los Estados Unidos. | UN | ففي حين يُقصد بالردع النووي منع حدوث هجمات نووية فيما بين دول حائزة لأسلحة نووية، فإن البلد الوحيد الذي لـه القدرة على تنفيذ هجوم من هذا القبيل في الفضاء الخارجي أو منه أو داخل هذا الفضاء هو الولايات المتحدة. |
Es el papel asignado a la disuasión nuclear, que se enmarca en la continuidad directa de nuestra estrategia de prevención y constituye su expresión última. | UN | " وهذا هو الدور المنوط بالردع النووي الذي هو امتداد مباشر لاستراتيجيتنا الوقائية ويشكل آخر وجه من وجوه التعبير عنها. |
Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي. |
Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي. |
a) Los principales Estados poseedores de armas nucleares deberían abandonar su política de disuasión nuclear. | UN | )أ( ينبغي للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن سياستها المتعلقة بالردع النووي. |
Esta " doctrina " recomendada se presenta como exposición de la llamada " doctrina de mínima disuasión nuclear verosímil " , propugnada por el distinguido Primer Ministro de la India tras los ensayos nucleares de mayo pasado. | UN | وقد تم تقديم ذلك " المذهب " الموصى به كتفسير لمفهوم ما يسمى " بالردع النووي الأدنى المعول عليه " الذي قدمه فخامة رئيس وزراء الهند بعد أداء تجارب الهند النووية الأخيرة في شهر أيار/مايو الماضي. |
La Conferencia inicia sus trabajos en este período de sesiones ante un telón de fondo de graves y variados desafíos para la comunidad internacional en la esfera del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la seguridad internacional, en particular los intentos de justificar la perspectiva de una posesión indefinida de armas nucleares y conceptos conexos de disuasión nuclear. | UN | وتبدأ هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح أعمالها على خلفية من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح، وعدم الانتشار بجميع جوانبه، والأمن الدولي، وخاصة محاولات تبرير منظور حيازة الترسانات النووية لأجل غير مسمى وما يتصل بذلك من مفاهيم تتعلق بالردع النووي. |
Por su parte, Francia ha adoptado medidas prácticas para cumplir sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado, basando su política de disuasión nuclear en el principio de suficiencia estricta y en la reducción de su arsenal nuclear a pesar de la incertidumbre cada vez mayor en cuanto a la situación de seguridad internacional. | UN | وقد اتخذت فرنسا، من جانبها، تدابير عملية للإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، فبنت بذلك سياستها المتعلقة بالردع النووي على أساس مبدأ الاكتفاء الضيق وخفض ترسانتها النووية رغم تنامي الشعور بعدم اليقين في حالة الأمن الدولي. |