"بالرغم من أن بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque algunas
        
    • si bien algunos
        
    • aunque algunos
        
    • a pesar de que algunos
        
    Insiste también en el carácter universal de la violencia contra la mujer, aunque algunas formas estén culturalmente más marcadas que otras. UN كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها.
    En la Convención no se exige conferir a las comisiones y organizaciones subregionales y regionales competencia para elaborar su propio asesoramiento científico independiente, aunque algunas organizaciones han podido hacerlo. UN ولا تشترط الاتفاقية أن تعطى اللجان والمنظمات الاقليمية الحق في وضع المشورة العلمية المستقلة الخاصة بالرغم من أن بعض المنظمات استطاعت أن تفعل ذلك.
    si bien algunos países han experimentado un crecimiento económico, otros, especialmente en África, no lo han logrado en una medida suficiente para enfrentar los retos que plantea el desarrollo como resultado de la mundialización de la economía. UN وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد.
    si bien algunos elementos armados estaban recurriendo a la violencia para combatir a las fuerzas de seguridad, los manifestantes eran predominantemente pacíficos. UN وأضافوا أنه بالرغم من أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، فإن معظم المتظاهرين مسالمون.
    El tiempo medio del ciclo total del proyecto es de unos 12 a 18 meses, aunque algunos avanzan con más rapidez. UN والوقت المتوسط لقطع المشروع دورة مشاريعيــة كاملة هو ما بين ١٢ و ١٨ شهرا بالرغم من أن بعض المشاريع تحركت بصورة أسرع.
    aunque algunos jueces acostumbran dar un breve discurso explicatorio al jurado, no habrá discursos preliminares en nombre de la fiscalía ni de la defensa. UN بالرغم من أن بعض القضاة يفضلون توجيه حديث توضيحي قصير الى هيئة المحلفين، فإن اﻹدعاء أو الدفاع لا يدلي بكلمات استهلالية.
    Añadió que las deliberaciones sobre la movilización de recursos ilustraban bien la relación abierta y constructiva del Fondo con la Junta y, a pesar de que algunos miembros habían tenido dificultades con determinadas propuestas, había que resaltar el tono franco y constructivo del diálogo. UN وأضافت أن المناقشة التي جرت بشأن تعبئة الموارد مثال جيد للعلاقة المفتوحة والبناءة القائمة بين الصندوق والمجلس، وأنه بالرغم من أن بعض اﻷعضاء لقوا صعوبات فيما يتصل ببعض المقترحات، فقد برز اﻷسلوب الصريح والبناء للحوار.
    212. En las investigaciones se llegó a la conclusión de que, aunque algunas de las personas muertas probablemente fueron asesinadas, a la sazón no se podía identificar como responsable directo a ningún individuo concreto. UN ٢٢١ - وتوصلت تحقيقات الفريق إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن تحميل أي فرد معين المسؤولية المباشرة عما حدث في ذلك الوقت بالرغم من أن بعض الموتى يحتمل أنهم قتلوا.
    También indicó que no había adoptado medida alguna para promover o alentar la aplicación del Código de Conducta y el Acuerdo para promover el cumplimiento, aunque algunas de las partes contratantes de la NASCO habían depositado instrumentos de aceptación del Acuerdo. UN كما أشارت إلى أنها لم تتخذ أي إجراء لتعزيز أو تشجيع تنفيذ مدونة قواعد السلوك واتفاق الامتثال، بالرغم من أن بعض اﻷطراف المتعاقدة التابعة لمنظمة شمال اﻷطلسي للمحافظة على سمك السلمون قد أودعت صكوك قبولها للاتفاق.
    Se señaló que aunque algunas actividades incluidas en el programa eran de carácter permanente, seguían financiándose en forma temporal con cargo a recursos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 100 - ولوحظ أنه بالرغم من أن بعض الأنشطة المدرجة تحت البرنامج ذات طبيعة دائمة، فإن تلك الأنشطة لا تزال تموّل على أساس مؤقت من موارد مدرجة تحت حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Se señaló que aunque algunas actividades incluidas en el programa eran de carácter permanente, seguían financiándose en forma temporal con cargo a recursos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 100 - ولوحظ أنه بالرغم من أن بعض الأنشطة المدرجة تحت البرنامج ذات طبيعة دائمة، فإن تلك الأنشطة لا تزال تموّل على أساس مؤقت من موارد مدرجة تحت حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    aunque algunas reuniones de expertos contaron con buena asistencia y produjeron resultados valiosos, la repercusión general de las reuniones de expertos no ha cumplido todavía plenamente las expectativas de la reforma de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    aunque algunas delegaciones han expresado sus inquietudes, todos los Estados Miembros tendrán la oportunidad de manifestar sus opiniones cuando la Quinta Comisión examine el proyecto de resolución. UN 79 - وقال إنه بالرغم من أن بعض الوفود قد أعربت عن بعض القلق فسوف تتوافر لجميع الدول الأعضاء فرصة أخرى للإعراب عن آرائها أثناء النظر في مشروع القرار في اللجنة الخامسة.
    El término de la guerra de liberación no puso término al problema, si bien algunos batutsi desplazados de Nord Kivu han podido volver a sus localidades de origen. UN ولم تضع نهاية حرب التحرير حدا للمشكلة، بالرغم من أن بعض المشردين الباتوتسي في شمال كيفو، تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    La disponibilidad de medicamentos en la mayoría de los establecimientos públicos de atención de la salud ha reducido la frustración de los pacientes que antes no podían encontrar medicamentos, si bien algunos medicamentos esenciales aún no están disponibles y los establecimientos de atención primaria de la salud siguen peor provistos que los hospitales. UN وأدى توافر اﻷدوية في معظم عيادات الصحة العامة إلى تخفيف سخط المرضى الذين كان يتعذر عليهم العثور على الدواء. هذا بالرغم من أن بعض اﻷدوية اﻷساسية لا تزال غير متوفرة وبالرغم من أن عيادات الصحة اﻷولية لا يزال مخزونها من اﻷدوية أقل من مخزون المستشفيات.
    Pero si bien algunos países han logrado un progreso enorme, un gran número de ellos sólo ha conseguido una reducida mejora del nivel de vida y en algunos se ha observado incluso una regresión, sobre todo durante los decenios de 1970 y 1980. UN ولكن بالرغم من أن بعض البلدان حقق تقدما هائلا فإن عددا كبيرا منها لم يشهد إلا تحسنا طفيفا في مستويات المعيشة بل إن بعضها تقهقر أثناء السبعينات والثمانينات.
    si bien algunos países han invitado a grupos principales a comentar los informes nacionales, muchos declaran que la eficacia ha sido limitada en lo que se refiere a este criterio. UN 43 - بالرغم من أن بعض البلدان دعت المجموعات الرئيسية إلى التعليق على تقاريرها الوطنية فإن العديد منها يؤكد محدودية الفعالية فيما يتعلق بهذا المعيار.
    Sin embargo, indicó que si bien algunos debates temáticos pertenecían al ámbito de competencia de la Asamblea General, los relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales correspondían al Consejo de Seguridad. UN بيد أنه نبه إلى أنه، بالرغم من أن بعض المناقشات المواضيعية قد تكون من اختصاص الجمعية العامة، فإن ما يتصل منها بصون السلام والأمن الدوليين يندرج ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Las personas que acuden a los tribunales por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado siguen enfrentándose con obstáculos considerables, aunque algunos jueces se han mostrado más dispuestos a iniciar actuaciones judiciales. UN ١٤ - ما زال من يلتمسون العدالة من خلال المحاكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة يواجهون عوائق كثيرة بالرغم من أن بعض القضاة أبدوا استعدادا أكبر لاتخاذ الاجراءات.
    Debido a la escasez de tiempo, no fue posible viajar a todos los países de la subregión, aunque algunos de los que no se visitaron reunían las condiciones establecidas. UN وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من زيارة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية وذلك بالرغم من أن بعض تلك البلدان التي لم تزرها تنطبق عليها مجموعة المعايير.
    Debido a la escasez de tiempo, no fue posible viajar a todos los países de la subregión, aunque algunos de los que no se visitaron reunían las condiciones establecidas. UN وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من زيارة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية وذلك بالرغم من أن بعض تلك البلدان التي لم تزرها تنطبق عليها مجموعة المعايير.
    Todo el sitio parecía haber estado cubierto de tierra, lo que daba al lugar visto desde el aire un color amarillo rojizo limpio, aunque algunos de los árboles y la vegetación alrededor del lugar parecían quemados. UN وبدا وكأن الموقع بأكمله مغطى بالأتربة، مما أكسبه من الجو لونا أصفر صافيا مشربا بالحمرة بالرغم من أن بعض الأشجار والنباتات بدت محترقة من حوله.
    147. Las fuentes también indicaron que los paramilitares que ocuparon la finca en 1997, a pesar de que algunos de ellos están en la cárcel, están intimidando a las familias que buscan a sus parientes demostrando así el nivel de impunidad y desprecio por la justicia en Colombia. UN 147- وتزعم المصادر كذلك أن الجماعات شبه العسكرية التي استولت على المزرعة في عام 1997، بالرغم من أن بعض أفرادها داخل السجن، تقوم بتخويف الأسر التي تبحث عن أقاربها، وبالتالي توضح مستوى الإفلات من العقاب وعدم الاكتراث للعدالة في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus