"بالرفاه الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bienestar económico
        
    • bienestar económico de
        
    • del bienestar económico
        
    • de bienestar económico
        
    La paz y la seguridad en la Tierra son imposibles sin el bienestar económico y la estabilidad social de los nuevos Estados independientes. UN فالسلام واﻷمن على اﻷرض متعذران بدون تمتع الدول المستقلة حديثا بالرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Un experto añadió que era significativo que en estas directrices se reconociera que las empresas transnacionales eran capaces tanto de fomentar el bienestar económico como de impedir el goce de los derechos humanos. UN وأضاف أحد الخبراء قائلاً إن من المهم أن تسلِّم المبادئ التوجيهية بأن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على النهوض بالرفاه الاقتصادي وكذلك على إلحاق الضرر بالتمتع بحقوق الإنسان.
    Muchos países menos adelantados que salen de conflictos siguen dependiendo de las mujeres como sustento básico de la familia, así como para el bienestar económico de las familias y el hogar. UN ولا يزال كثير من أقل البلدان نموا الخارجة من الصراعات تعتمد على المرأة في توفير الدعم المنزلي الأساسي وكذلك فيما يتعلق بالرفاه الاقتصادي للعائلات والأسر المعيشية.
    Asimismo, el despegue económico de un importante número de países africanos a través del desarrollo no sólo promovería el bienestar económico de los pueblos de África sino que también beneficiaría enormemente al resto del mundo al promover la plena integración de las economías africanas en el sistema económico internacional. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.
    En primer lugar, la Sra. Chung observó que las empresas podían fomentar el bienestar económico en algunas ocasiones, si bien en otras podían afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. UN أولا، لاحظت السيدة تشونغ أن الشركات يمكنها النهوض بالرفاه الاقتصادي في أوقات معينة، وفي أوقات أخرى يمكنها أن تؤثر سلباً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Más bien el Gobierno ha adoptado y seguirá adoptando una serie de medidas en virtud de políticas y, cuando cabe, enmendando la ley para fomentar el bienestar económico, social y cultural de los habitantes de Tonga. UN بل إنها قد اتخذت وستواصل اتخاذ مجموعة من التدابير عن طريق اعتماد سياسات، وبتغيير القوانين حيثما تسعفها القدرة على ذلك، بما ينهض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لسكان تونغا.
    Las medidas económicas coercitivas unilaterales afectan el bienestar económico y social de los ciudadanos de los países objeto de las medidas, particularmente en los grupos de medianos y bajos ingresos. UN فالتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تضر بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمواطني البلدان المستهدفة، ولا سيما الذين ينتمون إلى الفئتين المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    El Canadian Labour Congress se ocupa de promover los intereses de sus afiliados y, en general, de fomentar el bienestar económico y social de los trabajadores canadienses, incluidos los desempleados o jubilados, según se establece en los comunicados, los documentos normativos y las resoluciones de la organización objeto de debate en su convención constitucional de 2005. UN يعمل مؤتمر العمال الكندي على النهوض بمصالح الجهات المنتسبة إليه كما يسعى، بوجه عام إلى النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لعمال كندا، بمن فيهم العاطلون والمتقاعدون، على نحو ما ورد في بيانات المنظمة وفي المذكرات والقرارات المتعلقة بالسياسات التي تمت مناقشتها في مؤتمره الدستوري الذي عقد في عام 2005.
    Somos conscientes de que, en nuestros esfuerzos por mejorar el bienestar económico y social de todos nuestros ciudadanos, nos enfrentamos a amenazas externas y sistémicas comunes. UN ونحن نعترف أننا نواجه تهديدات خارجية وهيكلية مشتركة فيما نبذله من جهود من أجل النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكافة مواطنينا.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el compromiso de la comunidad internacional con el bienestar económico, social y cultural de las poblaciones indígenas y su disfrute de los beneficios del desarrollo sostenible. UN ٤٤ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان مجددا تعهد المجتمع الدولي بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصليين وتمتعهم بثمار التنمية المستدامة.
    Nuestra preocupación es aún mayor si recordamos que hace solamente 50 años el mundo fue testigo de las peores manifestaciones de discriminación racial. En aquel entonces, las pasiones fueron exacerbadas por quienes aducían falsamente que la presencia de los denominados forasteros era perjudicial para el bienestar económico del Estado. UN بل إن قلقنا يزداد أكثر عندما نتذكر أنه لم تكـــــد تنقضي ٥٠ سنة على مشاهدة العالم ﻷسوأ مظاهر التمييـــز العنصري، ولو عدنا إلــــى ذلك الحين لوجدنا أن المشاعـــر أججها حينذاك أولئــك الذين كانوا يجادلون بشكل زائف بأن وجود ما يسمى باﻷجانب يضــــر بالرفاه الاقتصادي للدولة.
    En la Declaración y el Programa de Acción de Viena la comunidad internacional reafirmó su compromiso con el bienestar económico, social y cultural de las poblaciones indígenas y su goce de los frutos del desarrollo sostenible. UN ٧٩ - أكد المجتمع الدولي مجددا، في إعلان وبرنامج عمل فيينا، التزامه بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصلييــن وتمتعهم بثمار التنميــة المستدامة.
    72. En la Declaración y Programa de Acción de Viena la comunidad internacional reafirmó su compromiso con el bienestar económico, social y cultural de los pueblos indígenas y su goce de los frutos del desarrollo sostenible. UN ٢٧- وأكد المجتمع الدولي مجدداً، في إعلان وبرنامج عمل فيينا، التزامه بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصليين وتمتعهم بثمار التنمية المستدامة.
    109. La comunidad internacional reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena su compromiso de garantizar el bienestar económico, social y cultural de las poblaciones indígenas y su disfrute de los beneficios del desarrollo sostenible. UN ٩٠١- وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد التزام المجتمع الدولي بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصليين وتمتعهم بثمار التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional renovó su compromiso para con el bienestar económico, social y cultural de las poblaciones indígenas y el pleno disfrute de sus derechos proclamando el período de 1995 a 2004 como Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ٨٤ - أكد المجتمع الدولي مجددا التزامه بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للسكان اﻷصليين وتمتعهم الكامل بحقوقهم وذلك بإعلان الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٤ العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    46. Israel también está preocupado por el bienestar económico de los palestinos y, a pesar de su desvelo por la seguridad, en la actualidad permite que 50.000 trabajadores palestinos entren en su territorio desde los suyos. UN ٤٦ - واستطردت قائلة إن إسرائيل تهتم أيضا بالرفاه الاقتصادي الفلسطيني، فهي تسمح حاليا بدخول ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني إسرائيل من اﻷراضي المحتلة، على الرغم من شواغلها اﻷمنية.
    Saint Kitts y Nevis exhorta a todos los países que poseen recursos a que se coloquen a la vanguardia de este esfuerzo, y los alienta a que aprovechen el hecho de que disponen de esa tecnología y su acceso a ella no solamente para generar más riquezas para ellos mismos sino también para fomentar el bienestar económico y social de todos los ciudadanos del mundo. UN إن سانت كيتس ونيفيس تحث البلدان الثرية على أن تتحلى بالقيادة اللازمة وأحـــضها على استخدام التكنولوجيا المتوفرة لديها وما تتمتع به من إمكانية للحصول عليها، لا لتحقيق المزيـــد من الثراء ﻷنفسها فحسب، بل أيضا للنهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمواطني العالم.
    En las estrategias también se hace hincapié en la integración de los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo, centradas en el bienestar económico, social y cultural de cada miembro de la sociedad, y en la integración de las normas de derechos humanos en la política, los programas y las estrategias de los países del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los marcos por país y los préstamos para el desarrollo. UN وتشدد الاستراتيجيات أيضا على إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تهتم بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع، فضلا عن إدماج قواعد حقوق الإنسان في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها القطرية، بما في ذلك الأطر القطرية والقروض الإنمائية.
    La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus