Sin embargo, solo el matrimonio civil está reconocido efectivamente en la legislación. | UN | ومع ذلك، لا يعترف القانون في الواقع إلا بالزواج المدني. |
Debido a la separación entre la Iglesia y el Estado, a efectos legales sólo se reconoce el matrimonio civil. | UN | ونظراً للفصل بين الكنيسة والدولة فإنه لا يعترف إلا بالزواج المدني لﻷغراض القانونية. |
El Estado reconoce tanto el matrimonio civil como el religioso. | UN | وتعترف الدولة بالزواج المدني والزواج الديني كليهما. |
La ley también dispondrá el reconocimiento de los matrimonios civiles contraídos por personas del mismo sexo fuera de Malta. | UN | وسينص القانون أيضاً على الاعتراف بالزواج المدني الذي يتم عقده بين شركاء من نفس الجنس خارج حدود مالطة. |
El reconocimiento del matrimonio civil de ciudadanos libaneses celebrado en el extranjero ha dado lugar a una grave desigualdad social, ya que únicamente quienes tienen recursos para viajar al extranjero pueden aprovecharse de esa disposición. | UN | وقد أسفر الاعتراف بالزواج المدني المنعقد في الخارج لمواطنين لبنانيين عن تفاوت اجتماعي خطير، نظرا لأن من يملكون الموارد فقط للسفر إلى الخارج هم الذين يمكنهم الانتفاع بهذا الحكم. |
27. En 2009 el UNCT indicó que la Comisión de Derechos Humanos parlamentaria había aprobado un proyecto de ley que reconocía la unión civil de parejas del mismo sexo y tutelaba sus derechos patrimoniales. | UN | 27- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة حقوق الإنسان البرلمانية بكوستاريكا قد اعتمدت قانوناً يقر بالزواج المدني بين الأزواج المماثلي الجنس ويحمي حقوقهم في الملكية. |
El derecho libanés reconoce el matrimonio civil contraído en el extranjero e inscripto en el departamento del estatuto personal. El matrimonio se considera válido y se rige por la ley del país en que fue contraído. | UN | يعترف القانون اللبناني بالزواج المدني المنعقد خارج أراضيه ويسجل في دوائر الأحوال الشخصية، ويعتبر الزواج صحيحاً، ويخضع لقانون البلد الذي عقد فيه الزواج. |
Por consiguiente, es preciso que se suministre información sobre las disposiciones que puedan existir en relación con el matrimonio civil en el Pakistán y sobre los derechos de los niños que hayan nacido fuera de uniones sancionadas por autoridades religiosas. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى الحصول على معلومات عن أي أحكام متعلقة بالزواج المدني في باكستان وعن حقوق الأطفال المولودين خارج إطار قران معقود دينيا. |
El Estado libanés reconoce el matrimonio civil contraído en el extranjero y los tribunales civiles pueden conocer de litigios relacionados con esos matrimonios aplicando el derecho civil del país de celebración del matrimonio. | UN | وتعترف دولة لبنان بالزواج المدني المنعقد خارج لبنان وللمحاكم المدنية اللبنانية اختصاص النظر في المنازعات الناشئة عنه، والإحالة إلى القانون الأجنبي المدني الذي انعقد الزواج في ظله. |
El Estado reconoce el matrimonio civil contraído en el exterior y otorga la jurisdicción de los tribunales para ocuparse de controversias si por lo menos uno de los cónyuges es un nacional libanés. | UN | 58 - وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج المدني المنعقد في الخارج، كما تمنح المحاكم اختصاص النظر في المنازعات الناشئة عنه، إذا كان أحد الزوجين على الأقل مواطنا لبنانيا. |
71. Por último, celebra que se esté examinando el proyecto de ley sobre el matrimonio civil y espera que sea aprobado, por ser necesario para la realización de las obligaciones en virtud del artículo 3 del Pacto. | UN | ١٧- وأخيرا، قالت إنه كان من دواعي سرورها السماع بأن مشروع قانون خاصا بالزواج المدني هو قيد النظر وأعربت عن اﻷمل في أن يتم اقراره ﻷنه ضروري لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ من العهد. |
El Artículo 4.- del Código de Familia define para los efectos de constitución de la familia, la Ley reconoce el matrimonio civil y la unión de hecho; en relación con los menores, la adopción se hará de conformidad con lo que determina el presente Código. | UN | 380 - وتحدد المادة 4 من قانون الأسرة آثار تكوين الأسرة، ويعترف القانون بالزواج المدني وبالاقتران غير الشرعي. وفيما يتعلق بالقصّر، يُلتزم في التبني بما هو منصوص عليه في القانون الراهن. |
320. El Estado del Líbano reconoce el matrimonio civil contraído en el extranjero sobre la base del artículo 25 del Decreto 60 L.R. (de 13 de marzo de 1936). | UN | 320- تعترف الدولة اللبنانية بالزواج المدني المنعقد خارج لبنان، وذلك استناداً إلى المادة 25 من القرار 60 ل.ر. تاريخ 13/3/ 1936. |
184. Por otra parte, el Código obliga a que se celebre el matrimonio civil antes que cualquier otro matrimonio, y en el artículo 3 de la ordenanza 010 DE 2000 se dispone que: | UN | 184- وعلاوة على ذلك، يُلزم القانون بالاحتفاء بالزواج المدني قبل أي زواج آخر وتنص المادة 3 من المرسوم 010 DE 2000 على ما يلي: |
11. La Sra. Azouri (Líbano) dice que el proyecto de ley sobre el matrimonio civil optativo ha sido aprobado por una mayoría de los miembros del Gabinete, pero no se le ha dado entrada en el Parlamento. | UN | 11 - السيدة عازوري (لبنان): قالت إن مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني الاختياري وافقت عليه أغلبية أعضاء مجلس الوزراء، ولكنه لم يأخذ طريقه إلى مجلس النواب. |
668. El Código Civil de Indonesia solo reconoce el matrimonio civil (art. 26) y declara ilegal la poligamia (art. 27). | UN | تعدُّد الزوجات 668- لا يعترف القانون المدني الإندونيسي إلا بالزواج المدني (المادة 26) ويُحرِّم تعدد الزوجات (المادة 27). |
47. Pese a la posibilidad de registrar la unión civil de las parejas del mismo sexo, la JS1 recomendó a Irlanda que introdujera el matrimonio civil para esas parejas. | UN | 47- وبالرغم من وجود الشراكة المدنية لمثليي الجنس، أوصت الورقة المشتركة 1 آيرلندا بالأخذ بالزواج المدني الكامل لمثليي الجنس(81). |
Pregunta si se han realizado progresos en la revisión de la legislación que regula el matrimonio y si hay perspectivas de que llegue a autorizarse los matrimonios civiles y el divorcio. | UN | وسألت عمّا إذا كان قد تحقق أي تقدّم بالنسبة لتنقيح القانون الذي يحكم الزواج وعمّا إذا كان هناك احتمال بأن يُسمح بالزواج المدني والطلاق المدني. |
El CERD también observó con preocupación que los hombres y mujeres de religiones diferentes tienen dificultades para registrar oficialmente el matrimonio y que no se proporcionan certificados de nacimiento para sus hijos, y recomendó que se permitieran los matrimonios civiles. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً الصعوبات التي يواجهها أتباع مختلف الديانات من رجال ونساء لدى تسجيل عقود زواجهم والمشاكل التي تعترضهم للحصول على شهادات ميلاد لأطفالهم، وأوصت بالسماح بالزواج المدني(141). |
196. La introducción del matrimonio civil de personas de un mismo sexo en 2003 fue el principio de una verdadera igualdad de derechos: derechos sucesorios, proceso de divorcio, declaración común de impuestos, etc. Sin embargo, sigue habiendo una diferencia: cuando la mujer da a luz en una pareja heterosexual, se supone que el padre del niño es su cónyuge. | UN | 196- وفي عام 2003، شكّل الترخيص بالزواج المدني بين المثليين بداية مساواة حقيقية في الحقوق: حقوق الميراث، وإجراءات الطلاق، والإقرار الضريبي المشترك، وما إلى ذلك. ومع ذلك، لا يزال ثمة اختلاف. ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُفترض أن يكون الزوج أبَ المولود. |
171. La introducción del matrimonio civil de personas de un mismo sexo en 2003 fue el principio de una auténtica igualdad de derechos: derechos sucesorios, proceso de divorcio, declaración común de impuestos, etc. Sin embargo, sigue habiendo una diferencia: cuando la mujer da a luz en una pareja heterosexual, se supone que el padre del niño es su cónyuge. | UN | 171- وشكّل الترخيص بالزواج المدني بين المثليين، في عام 2003، بداية المساواة الحقيقية في الحقوق: الحقوق المتعلقة بالإرث، وإجراءات الطلاق، والتصريح المشترك بالضريبة، وما إلى ذلك. ومع ذلك، هناك اختلاف لا يزال قائماً. ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُعتبر الزوج هو أب المولود. |