En lo que se refiere a los presos políticos se comunicó al Relator Especial que en su mayoría habían sido capturados en el frente y estaban en espera de intercambio. | UN | وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى. |
Posteriormente, el Gobierno lanzó una campaña de sensibilización para explicar su decisión sobre los presos políticos y fomentar la reconciliación en sus comunidades. | UN | وشنت الحكومة منذ صدوره حملة للتوعية لشرح قرارها المتعلق بالسجناء السياسيين وتعزيز المصالحة في مجتمعاتهم المحلية. |
Desde comienzos de 2011, se registró un aumento notable de la aplicación de la pena de muerte, incluso en casos de presos políticos. | UN | وقد شهدت معدلات تطبيق عقوبة الإعدام منذ بداية عام 2011 تزايداً ملحوظاً، بما في ذلك في الحالات المتعلقة بالسجناء السياسيين. |
6. Con respecto a los presos políticos, el Presidente de la República ha promulgado este año un decreto por el que se ordenó la puesta en libertad de todos esos presos. | UN | ٦- وأعلن فيما يتعلق بالسجناء السياسيين أن رئيس الجمهورية أصدر هذا العام مرسوما يأمر باﻹفراج عن جميع هؤلاء السجناء. |
Comunicación sobre las preocupaciones expresadas en relación con el funcionamiento de los partidos políticos, los llamados presos políticos, los campamentos de reagrupamiento y la libertad de prensa | UN | بيان بشأن ما أُعرب عنه من انشغالات بخصوص أنشطة الأحزاب السياسية وما يسمى بالسجناء السياسيين ومخيمات تجميع السكان وحرية الصحافة |
72. Las nuevas imágenes por satélite de los campos de detención para los presos políticos muestran un crecimiento significativo de esa población desde 2001. | UN | 72 - واتضح من صور ساتيلية جديدة لمعسكرات الاعتقال الخاصة بالسجناء السياسيين أنها توسعت كثيرا منذ عام 2001. |
Insta al Gobierno a que solicite cooperación técnica para abordar los problemas de los presos políticos, la violencia contra las mujeres, la atención de salud y la libertad de expresión. | UN | وحث المتحدث الحكومة على طلب المساعدة التقنية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالسجناء السياسيين والعنف ضد المرأة والرعاية الصحية وحرية التعبير. |
Las cárceles marroquíes están llenas de presos políticos saharauis, y muchos de ellos están esperando todavía ser juzgados por tribunales militares, situación que revela la verdadera naturaleza de la presencia colonial de Marruecos en el territorio. | UN | وأضاف قائلاً إن السجون المغربية مليئة بالسجناء السياسيين الصحراويين ولا يزال الكثير منهم في انتظار المحاكمة أمام محاكم عسكرية وهو وضع يكشف الطبيعة الحقيقية للوجود الاستعماري للمغرب في المنطقة. |
11. En relación con los presos políticos de Timor oriental, tanto en Timor oriental como en otros lugares, el Gobierno de Indonesia ha seguido permitiendo que el CICR se comunique periódicamente con ellos. | UN | ١١- فيما يتعلق بالسجناء السياسيين التيموريين الشرقيين سواء في تيمور الشرقية أو في أماكن أخرى، واصلت الحكومة الاندونيسية السماح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول اليهم بانتظام. |
El 30 de septiembre, varios estudiantes terroristas armados tomaron la Embajada de Myanmar en Bangkok y exigieron la liberación de los que denominaron presos políticos. | UN | وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، استولى بضعة طلاب إرهابيين مسلحين على سفارة ميانمار في بانكوك وطالبوا بإطلاق من يسمى بالسجناء السياسيين. |
La Comisión sobre los presos políticos concluyó sus trabajos con la promulgación de un tercer decreto por el que se liberó a 1.846 prisioneros, con lo que aumentó a 4.330 el total de los puestos en libertad desde enero. | UN | وأنجزت اللجنة المعنية بالسجناء السياسيين عملها بإصدار مرسوم ثالث يقضي بالإفراج عن 846 1 سجينا، وبذلك يصل مجموع المفرج عنهم إلى 330 4 سجينا منذ كانون الثاني/يناير. |
Como se afirma en la Declaración sobre los presos políticos palestinos, aprobada en agosto de 2012 en la 16ª Conferencia de Jefes de Estado o Gobierno de los Países No Alineados, debería liberarse inmediatamente a todos estos presos, y la comunidad internacional tendría que abordar su difícil situación. | UN | وكما ورد في الإعلان المتعلق بالسجناء السياسيين الفلسطينيين، الذي اعتمد في آب/أغسطس 2012، في المؤتمر السادس عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، ينبغي على الفور إطلاق سراح جميع هؤلاء السجناء، وعلى المجتمع الدولي أن يتصدى للمحنة التي يعانون منها. |
En el presente caso, el autor afirma que las autoridades del Estado parte no facilitaron a la familia del Sr. Al-Rabassi información sobre su suerte ni sobre su paradero durante largos períodos, y que el Estado parte propició durante ese tiempo un clima general de temor a las represalias contra cualquier persona a la que se considerase asociada con presos políticos. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف لم تقدم إلى أسرة السيد الرباسي المعلومات ذات الصلة عن مصيره أو مكان وجوده لفترات طويلة من الزمن، وأن الدولة الطرف دأبت أثناء هذه الفترة على تهيئة مناخ من الخوف العام من أعمال انتقامية ضد أي شخص ينظر إليه على أنه يرتبط بالسجناء السياسيين. |
No es de poca importancia recordar ahora que, en los tiempos en que las relaciones entre los Estados se caracterizaban en general por la disensión y la desavenencia, todas las decisiones relativas al programa humanitario en favor de los presos políticos de Sudáfrica se aprobaron por consenso. | UN | »إنه ﻷمر في غاية اﻷهمية أن نذكر أنه في الوقت الذي كانت فيه العلاقات بين الدول تتسم بصورة عامة بالخلافات وسوء التفاهم اتخذت كل القرارات المتعلقة بالبرنامج اﻹنساني الخاص بالسجناء السياسيين في جنوب افريقيا بتوافق اﻵراء. |
j) En lo que respecta a los presos políticos nacionales de Timor Oriental que se encuentran en ese Territorio o en otros lugares del país, el Gobierno de Indonesia ha concedido siempre al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) el acceso regular a dichos presos. | UN | )ي( وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين من تيمور الشرقية في كل من تيمور الشرقية والمناطق اﻷخرى، فقد دأبت حكومة اندونيسيا على تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى هؤلاء. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la comunicación del Gobierno de Burundi relativa al funcionamiento de los partidos políticos, a los llamados presos políticos, a los campamentos de reagrupamiento y a la libertad de prensa (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم نص بيان حكومة بوروندي بخصوص أنشطة الأحزاب السياسية وما يسمى بالسجناء السياسيين ومخيمات تجميع السكان وحرية الصحافة (انظر المرفق). |
Al respecto, el orador rinde homenaje a los 37 presos políticos saharauis que en agosto y septiembre de 2005 iniciaron una huelga de hambre de 51 días para atraer la atención hacia la ocupación ilegal del Sáhara Occidental y exigir un referéndum sobre la libre determinación, según lo aprobado por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أشاد بالسجناء السياسيين الصحراويين الـ 37 الذين أضربوا عن الطعام لمدة 51 يوما في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر عام 2005 لتوجيه الانتباه إلى الاحتلال غير المشروع للصحراء الغربية وطلب إجراء استفتاء على تقرير المصير، حسبما أقرته الأمم المتحدة. |
Esta cuestión se ha resuelto de manera más o menos satisfactoria, y más de 3.500 personas han sido puestas en libertad provisional sobre la base de las recomendaciones de la Comisión de presos políticos, que el Gobierno constituyó el 15 de noviembre de 2005 para identificar a los presos políticos que existían en el país. | UN | وحظي أكثر من 500 3 شخص بإطلاق سراح مؤقت استنادا إلى توصيات اللجنة المعنية بالسجناء السياسيين التي عيّنتها الحكومة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وأوكلت إليها مهمة تحديد السجناء السياسيين في مختلف أنحاء البلد. |
El antiguo Presidente de la Comisión de presos políticos había reconocido que aún quedaban unos 100 presos que podían calificarse de " políticos " . | UN | وكان الرئيس السابق للجنة المعنية بالسجناء السياسيين قد أقرّ بأنه لا يزال هناك حوالي 100 سجين يمكن أن تنطبق عليهم مواصفات السجناء " السياسيين " . |
La Federación Internacional de PEN Clubs plantea también el problema de los presos políticos y recomienda a las autoridades de Túnez que pongan en libertad a todos los presos de opinión recluidos por sus creencias religiosas y políticas que nunca propugnaron ni ejercieron la violencia. | UN | وأثار شواغل مماثلة تتعلق بالسجناء السياسيين الاتحاد الدولي للقلم(115) الذي أوصى السلطات التونسية بإطلاق سراح جميع سجناء الرأي المحتجزين بسبب معتقداتهم الدينية والسياسية ممّن لم يدعوا قطّ إلى العنف أو لم يلجأوا إليه. |