Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Mi investigación no va tan rápido como esperaba. Y no sé si pueda salvarla. | Open Subtitles | لا تسير أبحاثي بالسرعة التي تمنيتها، ولا أعرف إن كنتُ أستطيع إنقاذها. |
La Comisión celebra la rapidez con que se alcanzó el acuerdo . | UN | وترحب اللجنة بالسرعة التي تم بها التوصل إلي الاتفاق. |
Actuamos con la rapidez que exigía el poder de la razón. | UN | ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق. |
Por otra parte, el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia no puede lograrse muy rápidamente o tan rápidamente como podría esperarse. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها. |
Si bien los países de África reconocen su responsabilidad para con sus propios pueblos, es evidente que nuestros recursos, conocimientos técnicos y habilidades no nos permiten avanzar al ritmo que deseamos. | UN | فلئن كانت بلدان افريقيا تعترف بمسؤولياتها تجاه شعوبها، فإنه من الواضح أن مواردنا، ودرايتنا التقنية، وخبرتنا الكلية لا تسمح لنا بعد بالتقدم بالسرعة التي كنا نبغيها. |
La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que resuelva definitivamente esta cuestión con la urgencia que merece. | UN | ولذلك، أكرر مناشدتي حكومة إريتريا أن تعالج هذه المسألة إيجابيا بالسرعة التي تستحقها. |
En consecuencia, la Secretaría carece de las oportunidades necesarias para mejorar el equilibrio en materia de género con la prontitud que desea el Secretario General. | UN | ولذلك فإن اﻷمانة العامة تفتقر الى الفرص اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين بالسرعة التي يودها اﻷمين العام. |
No obstante, se ha avanzado, aunque no con la celeridad que muchos de nosotros hubiéramos deseado. | UN | وقد جرى بعض التحــرك إلــى اﻷمــام، وإن لم يكن بالسرعة التي يرغب فيها بعضنا. |
2. Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تلاحظ أيضا رغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Si el país no había avanzado en todos los ámbitos tan rápido como algunos podrían desear, era porque deseaba garantizar la puesta en práctica de sus resoluciones. | UN | فإذا لم تتمكن من تحقيق تقدم بالسرعة التي يرغب فيها البعض في جميع القضايا، فذلك لأن البلد يرغب في ضمان تنفيذ تعهداته. |
La prontitud no se refiere solo al momento en que deben comenzar las investigaciones, sino también a la rapidez con que deben llevarse a cabo. | UN | والفورية لا تتعلق فقط بالموعد الزمني الذي يجب أن يبدأ فيه التحقيق، ولكن أيضا بالسرعة التي يدار بها. |
Durante el examen trienal global de políticas del año próximo tendremos la oportunidad de apreciar si estamos progresando con la rapidez que deseamos. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال استعراض السنوات الثلاث الشامل للسياسات، في العام المقبل، لتقييم ما إذا كنا نتقدم بالسرعة التي نودها. |
Siempre han respondido de la misma manera, aunque nunca tan rápidamente como desearían sus críticos. | UN | وقد كانت دائما تستجيب بهذه الطريقة، وان لم تكن تستجيب أبدا بالسرعة التي كان يريدها منتقدوها. |
Cuando te tengas en pie, volverás al trabajo al ritmo que quieras. | Open Subtitles | عندما تعودين على قدميكِ، ستعودين للعمل بالسرعة التي تريدينها. |
Ese objetivo no se logrará tan pronto como nos gustaría, pero la aprobación la semana pasada de un programa de trabajo para la Conferencia es un paso importante en el camino hacia nuestro destino común y confío plenamente en que irá seguido de muchos más. | UN | ولن يتحقق ذلك بالسرعة التي قد نريدها، ولكن اعتماد برنامج عمل للمؤتمر الأسبوع الماضي خطوة كبيرة على الطريق المؤدي إلى وجهتنا المشتركة، وأنا واثقة من أنها ستتلوها خطوات أخرى كثيرة. |
Las cuestiones relativas a la paz, la seguridad, la asistencia humanitaria y el desarrollo serán examinadas con prontitud y se tratarán con la urgencia que merecen. | UN | وسينظر المكتب على وجه الاستعجال في مسائل السلام والأمن والمعونة الإنسانية والتنمية، التي ستعالج بالسرعة التي تستحقها. |
Sin embargo, mi delegación comprende que no será fácil alcanzar ese objetivo de democracia, abolición del veto y representación ampliada con la prontitud que quisiéramos. | UN | ومع ذلك، يدرك وفدي أنه لن يكون من السهل تحقيق هدف الديمقراطية هذا وإلغاء حق النقض وتوسيع الطابع التمثيلي بالسرعة التي نرجوها. |
La iniciativa legislativa para establecer procedimientos de seguridad para funcionarios de las entidades operadoras de la justicia penal y sujetos procesales no avanzó con la celeridad que las circunstancias aconsejan, y está pendiente su aprobación en el Congreso de la República. | UN | ولم تتقدم المبادرة التشريعية لوضع إجراءات أمنية لصالح موظفي اﻷجهزة العاملة في مجال العدالة الجنائية والمسائل اﻹجرائية بالسرعة التي تقتضيها الظروف، وهي لا تزال في انتظار موافقة كونغرس الجمهورية. |
Las actividades del Tribunal son predominantemente judiciales, por lo que la mayoría de las necesidades dependen del ritmo con que avanzan los juicios. | UN | 2 - وتشكل إجراءات المحاكمة الأنشطة الرئيسية للمحكمة، ولذلك ترتبط معظم الاحتياجات بالسرعة التي تتقدم بها أنشطة المحاكمة. |
En cada país plantearía la liberalización a su propio ritmo y según sus necesidades y circunstancias, con el progreso económico como objetivo final. | UN | فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية. |
Varias de ellas dijeron que comprendían lo difícil que resultaba la armonización; no obstante, algunas estimaron que los trabajos no se estaban realizando con toda la rapidez que hubieran deseado. | UN | وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها. |
En cuanto a la rapidez de las reformas democráticas y políticas en un Estado independiente, la posición del gobierno es la de realizar un progreso coherente y constante. | UN | أما فيما يتعلق بالسرعة التي ينبغي أن تتم بها اﻹصلاحات الديمقراطية والسياسية في بلد حصل على استقلاله حديثا، فإن موقف حكومته هو العمل على إحراز تقدم مطرد ومستمر. |
La aparición de casos de gripe aviar en seres humanos ha recordado al mundo con qué rapidez las enfermedades pueden arraigar en los países y propagarse internacionalmente. | UN | وقد أدى ظهور إصابات بشرية بأنفلونزا الطيور إلى تذكير العالم بالسرعة التي يمكن أن تشتد بها الإصابة بالأمراض في البلدان، والتي تنتشر بها الأمراض على الصعيد الدولي. |