De la tasa de malnutrición registrada en 1990 se desprende que para el año 2000 debería reducirse al 15%. Sin embargo, de momento la malnutrición infantil no se reduce a un ritmo suficientemente rápido para lograr ese objetivo. | UN | ويعطي رقم عام ١٩٩٠ هدفا ضمنيا قدره نحو ١٥ في المائة يتوخى تحقيقه في عام ٢٠٠٠، ولكن معدل الانخفاض في سوء التغذية بالنسبة لﻷطفال حتى اﻵن لم يكن بالسرعة الكافية لتحقيق ذلك الهدف. |
Por el contrario, los países de ingresos medianos y bajos han tenido dificultad para generar empleo a un ritmo lo suficientemente rápido para proporcionar trabajo digno a sus poblaciones crecientes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، واجه العديد من البلدان المتوسطة الدخل والمتدنية الدخل مشاكل في خلق فرص عمل بالسرعة الكافية لتوفير العمل اللائق لسكانها الآخذين في التزايد. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Sin embargo, la operación no se detectó con la suficiente rapidez porque se trataba simplemente de una más del gran número de denuncias presentadas y no era posible distinguirla de las relativas a otros delitos económicos. | UN | إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى. |
Otro se refiere a la función propuesta de la Corte Internacional de Justicia: suponiendo que siga funcionando como hasta ahora, ¿será apta para dictar el fallo definitivo sobre la existencia de un crimen internacional y reaccionar con la rapidez suficiente ante su comisión por un Estado? | UN | والمسألة اﻷخرى تتعلق بالمهمة المقترحة لمحكمة العدل الدولية: فعلى افتراض أنها ستواصل العمل بنهجها الراهن فهل تكون المحكمة مؤهلة لاتخاذ قرار نهائي بشأن وجود جناية دولية، وهل هي قادرة على الرد بالسرعة الكافية على جناية دولية ترتكبها إحدى الدول؟ |
Las contribuciones de los donantes van en aumento, pero no lo suficientemente rápido como para asegurar que se cumplan las metas establecidas en el plan de actividades para el año 2013. | UN | فتبرعات الجهات المانحة في تزايد، ولكن ليس بالسرعة الكافية لكفالة تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل لعام 2013. |
Pero el ritmo no era suficientemente rápido para nosotros. | TED | لكن الوتيرة لم تكن بالسرعة الكافية بالنسبة لنا. |
La conclusión es que la atención médica puede estar cambiando, pero no lo suficiente y, ciertamente, no lo suficientemente rápido. | TED | خلاصة القول، الرعاية الصحية قد تتغير ولكن ليس بما يكفي أو ليس بالسرعة الكافية. |
Las mujeres continúan avanzando en el mundo, no lo suficientemente rápido, pero nos estamos moviendo. | TED | يواصل النساء التقدم في العالم، ليس بالسرعة الكافية ولكننا نتقدم. |
No pueden disminuir lo suficientemente rápido. | TED | لن تستطيع التضاءل بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ويتمثل أحدها في عجز الشرطة والمدعين العامين من التواصل بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Una de ellas es que la policía y los fiscales no pueden comunicarse entre sí con suficiente rapidez. | UN | ويتمثل أحدها في عجز الشرطة والمدعين العامين من التواصل بالسرعة الكافية. |
Sin embargo, no es fácil saber si ese tipo de medida se adoptará con la suficiente rapidez. | UN | ولكن ما إذا كان هذا سيحدث بالسرعة الكافية فهو سؤال كبير جدا. |
41. La internacionalización puede en sí misma llegar a ser un obstáculo si no se produce con la suficiente rapidez. | UN | 41- ويمكن أن يصبح التدويل نفسه عائقاً ما لم يتم بالسرعة الكافية. |
Puesto que en numerosos lugares del mundo el empleo del sector estructurado no crece con la rapidez suficiente para absorber una población laboral en aumento, existe un interés renovado por el sector no estructurado como medio de absorber a nuevos buscadores de empleo. | UN | وبما أن قطاع العمالة النظامي، في كثير من أنحاء العالم، لا ينمو بالسرعة الكافية لاستيعاب قوة العمل المتزايدة، هناك اهتمام متجدد بالقطاع غير النظامي كوسيلة لاستيعاب طالبي العمل الجدد. |
Sin embargo, el dinero no se entregaba con la rapidez suficiente y las promesas de Monterrey eran muy inferiores a los 50.000 millones de dólares adicionales que se consideraban necesarios para alcanzar dichos objetivos. | UN | غير أن الأموال لا ترد بالسرعة الكافية كما أن التبرعات التي أعلن عنها في مونتيري تقل كثيـرا عن مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافية التي قدر أنها لازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Con los daños en los aparejos, no puedo maniobrar lo bastante rápido para que las andanadas tengan efecto. | Open Subtitles | الدمار وصل إلى متن السفينة لا يمكنني الإبحار بالسرعة الكافية حتى لا أصاب بأي شيء |
A Zimbabwe le preocupa que los países desarrollados no avancen con la rapidez necesaria para cumplir las obligaciones expresadas respecto de cuestiones como el comercio, el alivio de la deuda y la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Pese a todos los esfuerzos por llenar la vacante rápidamente, los millares de solicitudes de empleo recibidas no se tramitaron con la celeridad necesaria; | UN | ورغم الجهود القصوى المبذولة لشغل الوظائف بسرعة، لا يُبت بالسرعة الكافية في آلاف الطلبات المقدمة؛ |
:: Muchos nuevos países productores de hidrocarburos carecen de los medios financieros y técnicos para aumentar la capacidad institucional interna a un ritmo suficiente para mantenerse al tanto de la exploración y la producción comerciales. | UN | :: يفتقر الكثير من البلدان الحديثة العهد بإنتاج الهيدروكربونات إلى القدرة المالية والتقنية على زيادة قدراتها المؤسسية الداخلية بالسرعة الكافية لمواكبة أعمال التنقيب والإنتاج التجارية. |
En varias esferas se registran progresos desiguales y no son sostenibles o lo suficientemente rápidos para propiciar un cambio estructural. | UN | وذكر أن التقدم المحرز في عدد من المجالات متفاوت وغير قابل للاستدامة أو ليس بالسرعة الكافية لإحداث تغير هيكلي. |
La preocupación de la comunidad internacional se centra en la actualidad en el hecho de que esta corriente no se está produciendo con la suficiente celeridad. | UN | وينصب اهتمام المجتمع الدولي اليوم على كون أن هذا التدفق لا يحدث بالسرعة الكافية. |
El resto de nosotras salimos tan rápido como pudimos. | Open Subtitles | بقيتنا لم يخرجن من الحمام بالسرعة الكافية |
Lo siento si no me estoy adaptando lo suficientemente rapido para ti | Open Subtitles | أنا آسفة أنا لم أعد بالسرعة الكافية لألحقك |
Hemos empleado varios sistemas de filtrado, pero el Manantial no se está recuperando a la suficiente velocidad. | Open Subtitles | لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية |
Aunque la comunidad internacional ha actuado de manera relativamente rápida por lo que respecta al establecimiento de esos tribunales, no ha actuado con la suficiente celeridad para los millares de víctimas que han sufrido y muerto en condiciones deplorables. | UN | ومع أن المجتمع الدولي قد تصرف بسرعة نسبيا بإنشائه لهاتين المحكمتين، فإنه لم يتصرف بالسرعة الكافية بالنسبة الى آلاف الضحايا الذين عانوا العذاب أو هلكوا في ظروف مروعة. |