Le complace observar que Grecia, al igual que Albania, considera a la minoría griega en Albania un puente entre los dos países. | UN | وقال إنه يشعر بالسرور إذ يلاحظ أن اليونان، مثل ألبانيا، ترى اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا بين البلدين. |
Nos complace observar que en el Consejo de Seguridad se está estudiando el modo de aumentar la transparencia y mejorar los métodos de trabajo. | UN | ونشعر بالسرور إذ نشهد أن هناك سبلا قيد النظر، في إطار المجلس، لتحسين الشفافية وأساليب العمل. |
Por ello, nos complace habernos abstenido de votar esta mañana. | UN | وبالتالي، فإننا نشعر بالسرور إذ امتنعنا عن التصويت صباح هذا اليوم. |
A título personal, quisiera añadir que me complace sumarme a este comentario acerca del Sr. Patosaari. | UN | وعلى الصعيد الشخصي، أود أن أضيف أنني أشعر بالسرور إذ أشارك بهذا التعليق بشأن السيد بيكا باتوساري. |
También nos complace apoyar los objetivos de la red de seguridad nuclear en Asia y estar presidiendo su Comité de Dirección. | UN | وتشعر أستراليا بالسرور إذ تدعم أهداف شبكة السلامة النووية الآسيوية وهي ترأس لجنتها التوجيهية في الوقت الحاضر. |
Al Experto independiente le complace saber que el PNUD ya mantiene enlace con el Gobierno en esta materia. | UN | ويشعر الخبير المستقل بالسرور إذ يعلم أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم فعلاً بالاتصال بالحكومة في هذا الصدد. |
Nos complace observar que esa iniciativa sigue viva, vibrante y más pertinente que nunca. | UN | ونشعر بالسرور إذ نشهد تلك المبادرة وهي حية ونابضة وأكثر أهمية اليوم من أي وقت مضي. |
Grupos de expertos se están ocupando en forma metódica de todos los detalles técnicos que implica la aplicación de la Convención, y nos complace observar que la creación de instituciones está avanzando en forma satisfactoria. | UN | وتعالج أفرقة الخبراء بطريقة منهجية مجموعة التفاصيل التي ينطوي عليها تنفيذ الاتفاقية، ونحن نشعر بالسرور إذ نلاحظ أن بناء المؤسسات التي تنص عليها الاتفاقية يمضي على نحو مرض. |
Nos complace que la India propusiera la inclusión de esa iniciativa en el programa de trabajo del primer período de sesiones del Comité de la CESPAP de Transporte, Comunicaciones, Turismo y Desarrollo de la Infraestructura. | UN | ونشعر بالسرور إذ أن الهند اقترحت تلك المبادرة لبرنامج عمل الدورة الأولى ذاتها للجنة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير البُنى التحتية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Los Estados Unidos coinciden en que no hay nada en el Programa que pueda entenderse como promoción, respaldo o apoyo al aborto y que, en la inteligencia de que los Estados no lo utilizarán indebidamente con ese fin, nos complace seguir prestando nuestro apoyo a la Conferencia y su Programa de Acción. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على أنه لا يوجد في البرنامج ما ينبغي أن يفهم على أنه يشجع الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه، ومع الإدراك بأن الدول لن تسئ استعمال البرنامج بتلك الطريقة، فإننا نشعر بالسرور إذ نستمر في تقديم دعمنا للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولبرنامج عمله. |
En ese sentido, para evidenciar nuestro espíritu de colaboración en estos temas, me complace anunciar el interés de mi Gobierno en presentar nuestra candidatura para optar a un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad, con el ánimo de poner a disposición de esta Organización, nuestra experiencia acumulada. | UN | وفي ذلك السياق، وبغية إظهار روحنا للتعاون في هذه المسائل، فإنني اشعر بالسرور إذ أعلن رغبة حكومتي في تقديم ترشيحها لمقعد غير دائم في مجلس الأمن حتى نجعل تجربتنا المتراكمة متاحة لهذه المنظمة. |
También me complace informar de que los parámetros de seguridad del OIEA son objeto de una aceptación cada vez más amplia como referencia mundial para la protección de las personas y del medio ambiente contra los accidentes nucleares y la exposición a la radiación nociva. | UN | وأشعر أيضا بالسرور إذ أبلغ بأن معايير الوكالة للسلامة تتلقى بشكل متزايد قبولا واسعا بوصفها المرجعية العالمية لحماية الأشخاص والبيئة من وقوع الحوادث النووية والتعرض الضار للإشعاع. |
Sin embargo, en contraste con el estancamiento en el ámbito de las armas de destrucción en masa, nos complace observar los progresos notables alcanzados en el ámbito de los arsenales convencionales. | UN | ولكننا، في تباين شديد عن الجمود المتبقي في مجال أسلحة الدمار الشامل، نشعر بالسرور إذ نلاحظ إحراز تقدم مستمر وملحوظ في مجال الترسانات التقليدية. |
Al Japón le complace tomar nota de que se han logrado progresos en la aplicación de la NEPAD y en los esfuerzos para generar compromisos para con la NEPAD a nivel internacional y para aumentar las posibilidades de paz en muchos países. | UN | وتشعر اليابان بالسرور إذ تشهد إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي توليد الالتزام الدولي بالشراكة الجديدة وفي تحسين آفاق السلام في العديد من البلدان. |
Por tanto, me complace comunicar a la Asamblea que en la Constitución de Ghana de 1992 se reconoce este tema fundamental de los derechos humanos, que figura en su preámbulo. | UN | وبالتالي، أشعر بالسرور إذ أبلغ الجمعية بأن دستور غانا لعام 1992 اعترف بالمسألة الرئيسية المتمثلة في حقوق الإنسان التي برزت في ديباجة الدستور. |
Me complace señalar que desde su creación, la Comisión de Consolidación de la Paz y la Unión Interparlamentaria han desarrollado una estrecha cooperación, principalmente en el contexto del fortalecimiento del papel y de la capacidad de los parlamentos para contribuir a los procesos de paz. | UN | وأشعر بالسرور إذ أشير إلى أن لجنة بناء السلام منذ إنشائها، والاتحاد البرلماني الدولي يتمتعان بتعاون وثيق، وخاصة في سياق تعزيز دور وقدرات البرلمانات بغية الإسهام في عمليات السلام. |
Nos complace observar que esas decisiones, así como las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas (A/49/177 y Corr.1) se están aplicando ahora en forma gradual pero verdadera. | UN | إننا نشعر بالسرور إذ نلاحظ أن هذه القرارات، والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ التي تقــوم بهــا اﻷمــم المتحدة يجري تنفيذها اﻵن فعلا وبشكل تدريجي. |
Nos complace observar que, al reconocer la importancia de la industria como factor estratégico del desarrollo económico, la NEPAD prevé políticas industriales sólidas que ayudarán a los países africanos a fortalecer sus capacidades productivas y su habilidad de luchar contra la pobreza. | UN | " ونشعر بالسرور إذ نرى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، باعترافها بأهمية الصناعة بوصفها عاملا استراتيجيا للتنمية الاقتصادية، تتوقع انتهاج سياسات صناعية قوية تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية ومقدرتها على مكافحة الفقر. |
En este contexto, a la República de Corea le complace tomar nota de que el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar centrará sus debates en los recursos genéticos marinos en 2007 y en la seguridad marítima en 2008. | UN | وفي هذا السياق، تشعر جمهورية كوريا بالسرور إذ تلاحظ أن عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ستركز مناقشاتها على الموارد الجينية في عام 2007 وعلى السلامة والأمن البحريين في عام 2008. |