"بالسعي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratando de
        
    • de tratar de
        
    • búsqueda de
        
    • procurando
        
    • buscando
        
    • de buscar
        
    • trate de
        
    • objetivo de
        
    • de procurar
        
    • que se procure
        
    • a intentar
        
    • se estudien
        
    • bien en virtud
        
    Seguir profundizando en el intercambio de información tratando de centrarlo en temas más concretos UN مواصلة تعزيز تبادل المعلومات بالسعي إلى التركيز على مواضيع أكثر تحديداً
    El comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz perdurable a través de la superioridad militar. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    Instó a las partes en la controversia a cumplir con las obligaciones y los compromisos que habían contraído y a comprometerse en la búsqueda de una solución pacífica de sus discrepancias. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    Y sobre todo, no aumenta procurando modificar el statu quo por medios militares, de manera cubierta o encubierta. UN والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء.
    Cabe señalar que el propio Comité ad hoc de la Conferencia está buscando orientación y la racionalización de sus actividades. UN إنني ألاحظ أن اللجنة المخصصـــة التابعـــة للمؤتمر تقوم بنفسها بالسعي إلى توجيه أنشطتها وترشيدها.
    Reiteró su compromiso de buscar la manera de hacer más fructíferos los períodos de sesiones. UN وكررت تأكيد التزامها بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الدورات أكثر فائدة.
    A este respecto se recomienda que el Estado Parte trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، توصَى الدولة الطرف بالسعي إلى تقوية نظامها التعليمي عن طريق تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونيسكو.
    Otros dirigentes también han expresado su compromiso de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وأعرب قادة آخرون أيضاً عن التزامهم بالسعي إلى تحقيق هدف الصفر الشامل.
    El Presidente de los Estados Unidos acusó a la República Islámica del Irán de procurar obtener armas de destrucción en masa. UN ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Cabe destacar el intento de las constituciones estatales por superar la imagen estereotipada de la mujer tratando de presentar una imagen íntegra que destaque su función como madre, trabajadora y ciudadana. UN وتجدر ملاحظة المبادرات التي تشنها دساتير الولايات ذات الصلة للتغلب على الصور النمطية للمرأة بالسعي إلى تقديمها بصورة كريمة، تشدد على صورتها كأم وعاملة ومواطنة.
    Esto puede lograrse tratando de influir en el comportamiento de diversos agentes económicos tanto a través de medidas basadas en el mercado como de medidas prescriptivas y reglamentadoras, según proceda. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بالسعي إلى التأثير في سلوك شتى الأطراف الفاعلة الاقتصادية باتخاذ تدابير سوقية وتدابير للتحكم والمراقبة، حسب الاقتضاء.
    El sistema de las Naciones Unidas, con la OIT como organismo principal, ha respondido tratando de incorporar el objetivo del trabajo decente en su apoyo a los países y a un amplio espectro ámbitos normativos. UN وتستجيب منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب منظمة العمل الدولية، الوكالة الرائدة، بالسعي إلى إدماج هدف توفير العمل اللائق في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان وعلى نطاق طائفة واسعة من مجالات السياسات.
    Nuestra decisión de tratar de reforzar el liderazgo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas no tenía como objetivo hacer más popular a mi Gobierno. UN ولم يكن قرارنا بالسعي إلى إعادة الحيوية إلى قيادة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بدافع اكتساب حكومتي للشعبية.
    La Junta debería ser ágil y lo suficientemente flexible para responder a las exigencias del siglo XXI a la hora de tratar de transformar las oportunidades a favor de la infancia. UN فيجب أن يكون المجلس نشطا وسريعا بما فيه الكفاية لتلبية طلبات القرن الحادي والعشرين بالسعي إلى توفير الفرص للأطفال.
    La política exterior de Gambia está orientada por sus intereses nacionales y los del continente, como también por la búsqueda de paz y justicia en el mundo. UN إن سياســــة غامبيا الخارجية تهتدي بمصالحها الوطنية وبمصالح القارة، وكذا بالسعي إلى إقرار السلم والعدالة في العالـــم.
    No respondamos a la incertidumbre económica de una forma que, con seguridad, la vaya a agravar, procurando proteger los mercados nacionales contra el libre comercio. UN وعلينا ألا نرد على حالة عدم اليقين الاقتصادي بطريقة تجعلها بالتأكيد أكثر سوءا، بالسعي إلى حماية الأسواق الوطنية في وجه التبادل الحر.
    También reiteramos nuestro compromiso de seguir buscando fuentes innovadoras de financiación para la investigación y el desarrollo en lo tocante a enfermedades que no reciben suficiente atención. UN ونكرر أيضاً التزامنا بالسعي إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الأمراض المهملة.
    La decisión de mi país de combatir la proliferación de las armas ligeras deriva de su propósito de buscar soluciones pacíficas para las crisis y los conflictos. UN إن تصميم بلادي على مكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة نابع من قرارها بالسعي إلى تحقيق تسويات سياسية لﻷزمات والصراعات.
    A este respecto se recomienda que el Estado Parte trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، توصَى الدولة الطرف بالسعي إلى تقوية نظامها التعليمي عن طريق تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونيسكو.
    El objetivo de combatir la delincuencia organizada es sumamente válido, pero deben garantizarse la protección de la ley, la igualdad de acceso a la justicia y la presunción de inocencia. UN وقال إن هدف التصدي للجريمة المنظمة جدير فعلاً بالسعي إلى تحقيقه، ولكن يتعيﱠن أيضا ضمان حماية القانون والمساواة في سبل اقامة العدل وافتراض البراءة.
    Acogemos con beneplácito el compromiso del Presidente Obama de procurar lograr que los Estados Unidos ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونرحب بالتزام الرئيس أوباما بالسعي إلى مصادقة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Recordando también el llamamiento que figura en la Declaración del Milenio para que se procure eliminar los peligros que suponen las armas de destrucción en masa y la decisión de esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, incluida la posibilidad de convocar una conferencia internacional para determinar formas de eliminar los peligros nucleares, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعـوة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() بالسعي إلى إزالة الأخطار التي تمثلهـا أسلحة الدمار الشامل، والتصميم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على المخاطر النووية،
    Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    712. El Comité recomienda que se estudien medidas efectivas para fortalecer los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas existentes, de manera que se ocupen debidamente de la violencia contra los niños, incluida la violencia en la familia y en las escuelas. UN 712- توصي اللجنة بالسعي إلى اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز آليات حقوق الإنسان القائمة في الأمم المتحدة بغية ضمان التصدي على النحو الواجب لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة وفي المدارس.
    3. La cooperación internacional en esta esfera puede producirse bien de forma informal o bien en virtud de la aplicación de un instrumento internacional (el término " instrumento " se interpreta en el presente caso que abarca tanto los tratados y acuerdos jurídicamente vinculantes como las recomendaciones o los compromisos no vinculantes). UN 3- ويمكن أن يتم التعاون الدولي في هذا المجال إما على أساس غير رسمي أو بالسعي إلى تطبيق أداة دولية (وتستخدم لفظة " أداة " هنا لتشمل كلا من المعاهدات أو الاتفاقات الملزمة قانوناً والتوصيات أو التعهدات غير الملزمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus