"بالسلام العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz mundial
        
    • una paz mundial
        
    Consideramos a las Naciones Unidas como un foro para coordinar las cuestiones relativas a la paz mundial. UN ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي.
    Su misión ha sido promover y fomentar la paz mundial mediante el desarrollo del imperio de la ley. UN وتتمثل مهمتها في النهوض بالسلام العالمي وتعزيزه من خلال تطوير سيادة القانون.
    Evidentemente, las Naciones Unidas no pueden permitirse no asumir su responsabilidad colectiva respecto de la paz mundial haciendo caso omiso de esa amenaza. UN ومن المحقق أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تتخلى بتجاهل التهديد المذكور عن مسؤوليتها الجماعية فيما يتعلق بالسلام العالمي.
    La política de legítima defensa de Israel no es motivo de preocupación en lo relativo a la paz mundial. UN إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق في ما يتعلق بالسلام العالمي.
    Los objetivos del Milenio están indisolublemente ligados con el logro de una paz mundial estable y duradera, que es el propósito estratégico prioritario de la Unión Interparlamentaria y de sus parlamentos asociados. UN وترتبط الأهداف ارتباطا لا ينفصم بالسلام العالمي المستقر الدائم، الذي يعد أولوية إستراتيجية للاتحاد البرلماني الدولي وللبرلمانات الأعضاء فيه.
    Los objetivos y propósitos de la organización son mejorar la amistad, promover la cooperación internacional y fomentar la paz mundial y el desarrollo común. UN تكمن أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز الصداقة، وزيادة التعاون الدولي والنهوض بالسلام العالمي والتنمية المشتركة.
    Su dedicación a la paz mundial, los derechos humanos, la igualdad de sexos y de razas y el desarrollo sostenible para los pueblos del mundo es la piedra angular de nuestras aspiraciones. UN ومحك تطلعاتنا هو التزامنا بالسلام العالمي وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين والمساواة بين اﻷعراق والتنمية المستدامة لجميع شعوب العالم.
    Estamos dispuestos a trabajar de consuno con los gobiernos, las empresas y los sectores sociales que estén empeñados en alcanzar la paz mundial, el progreso humano común y el desarrollo, para construir un radiante siglo XXI. UN ونحن مستعدون للعمل مع الحكومات والمؤسسات والطبقات الاجتماعية الملتزمة بالسلام العالمي والتقدم البشري المشترك والتنمية لبناء القرن الحادي والعشرين قرنا مجيدا.
    Si bien el Grupo de los 77 y China ha tratado de mantener las cuestiones de desarrollo en un lugar importante del programa de trabajo de la Organización, hay que admitir que nuestros esfuerzos se han centrado principalmente en la grave amenaza para la paz mundial que supone la situación en la región del Oriente Medio. UN وإذا كانت مجموعتنا قد عملت على أن تظل القضايا التنموية في صلب اهتمامات منظمتنا، فإن توتر الوضع في الشرق الأوسط، قد جعلنا نكرس جُل طاقاتنا لمواجهة المخاطر الجسيمة المحدقة بالسلام العالمي.
    A lo largo de cinco años al frente de la Organización, ha demostrado sus dotes de liderazgo y su indeclinable compromiso a favor de la paz mundial y la seguridad internacional. UN وخلال فترة توليه المنصب على رأس المنظمة على مدى السنوات الخمس الماضية، تجلت موهبته القيادية والتزامه الراسخ بالسلام العالمي والأمن الدولي.
    Sin embargo, la realidad reciente ha revelado lo contrario: han aparecido en el escenario internacional nuevos focos de tensión y conflicto, así como nuevas formas no convencionales de violencia y criminalidad que afectan la paz mundial y que desestabilizan la convivencia dentro y entre las sociedades democráticas. UN ومع هذا كشفت اﻷحداث اﻷخيرة عن نتيجة عكسية: فقد برزت مصادر توتر وصراعات جديدة على المسرح الدولي فضلا عن أشكال غير تقليدية جديدة من أشكال العنف والجريمة تضر بالسلام العالمي وتزعزع أسس التعايش داخل المجتمعات الديمقراطية وفيما بينها.
    Esto es especialmente cierto en el caso de los planes que han de determinar el desarrollo mundial en el siglo XXI, disminuir las diferencias existentes en el desarrollo económico y social de países y regiones, y aumentar la paz mundial. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الخطط التي تحدد شكل التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين، والتخفيف من الفجوات القائمة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان والمناطق، والنهوض بالسلام العالمي.
    Desde 1963 la Asociación Mundial de Juristas ha trabajado de cerca con jefes de Estado y de Gobierno, ministros de justicia, jueces, abogados, profesores de derecho y otros profesionales que compartes la consagración de la Asociación Mundial de Juristas a la paz mundial. UN وقد عملت الرابطة بشكل وثيق، منذ عام ١٩٦٣، مع رؤساء الدول والحكومات، ووزراء العدل، وأعضاء الهيئات القضائية، والمحامين، وأساتذة القانون، وغيرهم من اﻷساتذة الذين يشاركون الرابطة التزامها بالسلام العالمي.
    Mi Gobierno reitera su llamamiento para que el pueblo de la República de China en Taiwán sea consultado, esté efectivamente representado y sea invitado a participar en los debates decisivos sobre la paz mundial, la seguridad humana, el desarrollo y los derechos humanos. UN وتكرر حكومتي مناشدتها للتشاور مع شعب جمهورية الصين/تايوان وتمثيله بفعالية ودعوته إلى المشاركة في المناقشات الخطيرة الشأن المتعلقة بالسلام العالمي والأمن البشري والتنمية وحقوق الإنسان.
    Al patrocinar este proyecto de resolución, el Canadá reafirma su convicción permanente de que el deporte es un factor vital para crear comunidades sostenibles, contribuir a la paz mundial y estimular a los jóvenes a que lleven un estilo de vida saludable. UN وكنـدا بمشاركتها في تقديم مشروع القرار، تؤكد من جديد اعترافها الدائم بالرياضة كعامل حيوي في بناء مجتمعات تتوفـر لهـا أسباب البقـاء وفي الإسهام بالسلام العالمي وتشجيع أساليب الحياة السليمة في صفوف الشباب.
    Sr. Mbanefo (Nigeria) (habla en inglés): En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes prometieron hacer de las Naciones Unidas una institución más eficaz para el fomento de la paz mundial y el desarrollo sostenible. UN السيد مبانيفو (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): في مؤتمر قمة الألفية تعهد قادتنا بجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية من أجل النهوض بالسلام العالمي والتنمية المستدامة.
    Para Guinea-Bissau es evidente que las Naciones Unidas, en su calidad de foro donde se abordan las cuestiones relativas a la paz mundial, el respeto de los derechos humanos, la eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible en todo el mundo están alentando y contribuyendo de forma práctica al éxito de la NEPAD y a la aplicación eficaz de los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN ومن الواضح لغينيا - بيساو أن الأمم المتحدة، بوصفها منتدى للتعامل مع المسائل المتصلة بالسلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أرجاء العالم، تشجع على نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتسهم فيها بطرق عملية، كما تشجع على كفالة التنفيذ الفعال للالتزامات المقطوعة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    El Presidente Gligorov (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en macedonio): Es un honor para mí dirigirme a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo primer período de sesiones, convencido de que este será otra contribución positiva al progreso de la paz mundial y a la cooperación entre las naciones y países del mundo. UN الرئيــس غليغــوروف )جمهوريـــة مقدونيـــا اليوغوسلافية السابقة( )تكلم بالمقدونية، والترجمة عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: يشرفني أن أخاطب الـدورة الحاديـة والخمسيـن للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وتحدونـي الثقــة بأنهــا ستسهـم إسهامــا إيجابيا جديدا في النهوض بالسلام العالمي والتعاون فيما بين أمم وبلدان العالم.
    Las oportunidades y los desafíos del mundo actual requieren líderes que promuevan la transformación, la justicia económica y la dedicación a una paz mundial duradera. El papel de la mujer es de importancia crítica par a la consecución de esos objetivos. UN 7 - والفرص والتحديات الماثلة في عالم اليوم تجعل وجود القيادة القادرة على تحقيق التحول، وتوفر العدالة الاقتصادية، والالتزام بالسلام العالمي المستدام، عناصر ضرورية.
    Por su genuino deseo de sentar las bases de una paz mundial y de promover y respetar los derechos humanos sin discriminación por motivo alguno, incluida la religión o las creencias, Qatar estableció el Centro Internacional de Doha para el Diálogo Interreligioso, que tiene por objeto difundir una cultura de diálogo, aceptación y coexistencia pacífica entre quienes profesan diferentes religiones. UN وانطلاقاً من رغبة قطرة في وضع أُسس بالسلام العالمي وتعزيز احترام حقوق الإنسان دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك الدين أو المعتقد، فقد أنشأت مركز الدوحة الدولي للحوار بين الأديان، الذي يسعى جاهداً إلى نشر ثقافة الحوار والتقبل والتعايش السلمي بين أتباع مختلف الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus