El compromiso renovado del Presidente Barack Obama de promover la paz en el Oriente Medio ha infundido esperanza. | UN | ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط. |
Nuestro interés común en la paz en el Oriente Medio es el mejor argumento en pro del apoyo económico a las zonas palestinas. | UN | إن اهتمامنا المشترك بالسلام في الشرق اﻷوسط هو أقوى مسوغ لتكثيف الدعم الاقتصادي للمناطق الفلسطينية. |
Cabe preguntarse si el Gobierno de Israel está realmente comprometido con el logro de la paz en el Oriente Medio. | UN | ويتساءل المرء عما إذا كانت حكومة اسرائيل ملتزمة حقا بالسلام في الشرق اﻷوسط. |
Con relación a la paz en el Oriente Medio, me preocupa profundamente que la hoja de ruta haya llegado a una etapa crítica. | UN | وفيما يتعلق بالسلام في الشرق الأوسط، أستشعر القلق العميق إزاء بلوغ خارطة الطريق مرحلة خطيرة. |
Nadie que esté comprometido con la paz en el Oriente Medio puede pasar por alto estas cuestiones. | UN | وما من أحد ملتزم بالسلام في الشرق الأوسط يمكن أن يتجاهل هذه المسائل. |
Nadie que esté comprometido con la paz en el Oriente Medio puede pasar por alto estas cuestiones. | UN | وما من أحد ملتزم بالسلام في الشرق الأوسط يمكن أن يتجاهل هذه المسائل. |
España tiene un firme compromiso con la paz en el Oriente Medio, que ha demostrado en múltiples ocasiones. | UN | لقد برهنت إسبانيا في العديد من المناسبات على التزامها التام بالسلام في الشرق الأوسط. |
Por otra parte, señaló que el Consejo no había podido hacer progresos significativos en controversias de larga data relacionadas con la paz en el Oriente Medio, Chipre, el Sáhara Occidental y Somalia. | UN | بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال. |
Conseguir la paz en el Oriente Medio depende de las partes interesadas. Mi delegación se ve alentada por el deseo de paz manifiesto y por la decisión de los dirigentes de Israel y de la OLP de realizar negociaciones de buena fe. | UN | أما الظفر بالسلام في الشرق اﻷوسط فهو أمر متروك لﻷطراف المعنية، وقد أسعد وفدي ما أبدته قيادة كل من اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من رغبة حقيقية في السلام، وتصميم على متابعة المفاوضات بحسن النية. |
En la resolución se destacan diversos principios importantes relacionados con la paz en el Oriente Medio así como las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Es lamentable que las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas relativas a la paz en el Oriente Medio no hayan estado a la altura de ese objetivo, como tampoco lo está el proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros. | UN | ومما يثير الجزع أن قرارات اﻷمم المتحدة السابقة المتعلقة بالسلام في الشرق اﻷوسط قصرت عن تحقيق هذا الهدف، مثلما يفعل مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Israel está plenamente comprometido con la consecución de la paz en el Oriente Medio, incluso con Siria y el Líbano, y está dispuesto a iniciar negociaciones con los dirigentes de esas naciones sin condiciones previas. | UN | إن إسرائيل ملتزمة التزاما تاما بالسلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك مع سوريا ولبنان، وهي على استعداد للدخول في مفاوضات مع قائدي هذين البلدين دون شروط مسبقة. |
Tenemos la esperanza de que más pronto que tarde todo el mundo se sumará a la celebración de la paz en el Oriente Medio, como lo hicimos cuando se derrotó el sistema del apartheid en Sudáfrica. | UN | ويحدونا الأمل في أن يشارك العالم كله، عاجلا، وليس آجلا، في الاحتفال بالسلام في الشرق الأوسط، كما فعلنا عندما اندحر نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Si realmente les importa la paz en el Oriente Medio, si les importa la reputación y la credibilidad de las Naciones Unidas y si les importa el éxito de este quincuagésimo octavo período de sesiones, no debe haber otra opción. | UN | وإذا كانوا مهتمين حقا بالسلام في الشرق الأوسط؛ وإذا كانوا مهتمين حقا بنجاح الدورة الثامنة والخمسين، يجب ألا يكون هناك خيار آخر. |
A comienzos del decenio de 1980, la UIP estableció un Comité sobre cuestiones del Oriente Medio al que confió la labor de promover la celebración de una conferencia internacional sobre la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي بداية الثمانينيات، أنشأ الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بقضايا الشرق الأوسط وكلفها بمهمة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالسلام في الشرق الأوسط. |
No obstante, es evidente que la construcción del muro por Israel no se ha producido en un vacío, sino que es parte, y una parte muy importante, de las circunstancias en que se enmarca la cuestión de la paz en el Oriente Medio y de su larga historia. | UN | غير أنه من نافلة القول أن تشييد إسرائيل للجدار لم يحدث في فراغ؛ بل هو جزء، وإن يكن جزءا بالغ الأهمية، من الصورة الكاملة للوضع المتعلق بالسلام في الشرق الأوسط بتاريخه الطويل. |
Para concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento del papel desempeñado por las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución a las diferentes cuestiones vinculadas con la paz en el Oriente Medio. | UN | وختاماً، أود أن أعرب عن امتناننا للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في السعي إلى حل المسائل المختلفة المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط. |
De manera que es importante seguir convocando el seminario internacional para los medios de difusión internacionales sobre la paz en el Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | لذا من المهم مواصلة انعقاد الحلقة الدراسية لوسائل الإعلام المعنية بالسلام في الشرق الأوسط، عملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los miembros del Consejo coincidieron en su deseo de que el conflicto entre ambas partes se resolviera con carácter de urgencia, y reafirmaron su compromiso con la paz en el Oriente Medio. | UN | وكان أعضاء المجلس متحدين في رغبتهم أن يروا النـزاع بين الجانبين وقد حل على نحو عاجل. وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بالسلام في الشرق الأوسط. |
Las reuniones como el Seminario internacional para medios de información sobre la paz en el Oriente Medio, que se celebra cada año, representan una oportunidad para promover el diálogo y la comunicación entre árabes e israelíes, y para establecer un entorno más favorable para la reanudación de las negociaciones con vistas al restablecimiento de la estabilidad en esa región. | UN | وإن اجتماعات مثل الحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام المعنية بالسلام في الشرق الأوسط تمثل فرصة لتعزيز الحوار والاتصال بين العرب والإسرائيليين وإتاحة بيئة أفضل لاستئناف المفاوضات الرامية إلى استعادة الاستقرار في المنطقة. |