"بالسيطرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el control de
        
    • el control sobre
        
    • controlar el
        
    • controlar la
        
    • control del
        
    • control de la
        
    • al control de
        
    • controlar a
        
    • controló la
        
    • el control en
        
    • tomado el control
        
    • control de las
        
    Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. UN وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم.
    Tomarán el control de todos nuestros sistemas y luego tendrán cientos de formas de matarnos. Open Subtitles .. سيقومون بالسيطرة على كل أنظمتنا وبعدها ستسنح لهم المئات من الطرق لقتلنا
    Los traficantes utilizan distintas estrategias para conservar el control sobre sus víctimas y la dependencia de éstas. UN ويستخدم المتجرون استراتيجيات مختلفة للاحتفاظ بالسيطرة على ضحاياهم والإبقاء على اتكال الضحايا عليهم.
    En los últimos años, varios países africanos se han comprometido a controlar el paludismo. UN وفي السنوات الأخيرة تعهد العديد من البلدان الأفريقية بالسيطرة على الملاريا.
    En épocas de la antigua religión, eran veneradas por las altas sacerdotisas, porque les permitían controlar la mente de las personas. Open Subtitles في أيام الديانة القديمة لقد كان يوقر من قبل الكهنة العظام لأنه كان يسمح لهم بالسيطرة على عقول الناس
    Otras maneras de difundir esos programas sería utilizando la onda corta, lo que garantizaría el control del proceso y del contenido. UN ومن الوسائل اﻷخرى لتوزيع هذه البرامج استخدام الموجات القصيرة، التي تسمح بالسيطرة على العملية وعلى محتواها.
    En Río de Janeiro se reconoció que existían responsabilidades comunes pero diferenciadas con respecto al control de los gases de efecto invernadero. UN فقد تم التسليم في ريو دي جانيرو بأن توجد ثمة مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متمايزة، فيما يتعلق بالسيطرة على غازات الدفيئة.
    Mientras no se terminen dichos trabajos, Israel mantendrá el control de esos puntos de cruce y los administrará de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. UN وريثما يتم انجاز هذا العمل، ستظل اسرائيل محتفظة بالسيطرة على نقاط العبور هذه وتديرها وفقا ﻷحكام هذه المادة.
    Se están debatiendo nuevas cuestiones importantes relacionadas con el control de la Internet y la privatización de la información. UN ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات.
    Se propone retener su autoridad mediante el control de las fronteras territoriales y marítimas y el espacio aéreo de Gaza. UN فهي تنوي الاحتفاظ بسلطتها بالسيطرة على حدود غزة، وعلى مياهها وسمائها الإقليميين.
    Esto garantizará que las comunidades indígenas y locales puedan mantener el control de sus conocimientos, innovaciones y prácticas y transferirlos a las generaciones más jóvenes. UN وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا.
    En esos casos, conservar el control de los recursos naturales puede convertirse en última instancia en la razón principal para mantener el conflicto armado. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.
    El intercambio de información sería voluntario; cada Estado mantendría el control sobre sus propios recursos de seguridad. UN وسيكون تبادل المعلومات بشكل طوعي؛ وستحتفظ كل دولة بالسيطرة على مصادرها الأمنية.
    Ambos cónyuges tienen iguales derechos en relación con los bienes gananciales y ambos deben aprobar la venta de esos bienes. Cada cónyuge mantiene el control sobre los bienes propios adquiridos antes del matrimonio. UN وكلا الزوجين متساويين في الحقوق بالنسبة لﻷملاك الزوجية، ولا بد لكليهما من الموافقة على بيع اﻷملاك المشتركة؛ كما يحتفظ كل زوج بالسيطرة على اﻷملاك الفردية التي كانت في حوزته قبل الزواج.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que los derechos de los Estados no debían reducirse excesivamente en beneficio de los derechos de las personas y que los Estados debían mantener el control sobre la atribución de nacionalidad. UN بيد أنه كان هناك أيضا رأي يفيد بأنه لا ينبغي الافراط في تقليص حقوق الدول لصالح حقوق اﻷفراد، وأنه ينبغي أن تحتفظ الدول بالسيطرة على عملية إعطاء الجنسية.
    En particular, señaló que lo que se necesitaba era que cesara el fuego por un período sostenido de tiempo para que el personal pudiera controlar el incendio. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن المطلوب هو وقف إطلاق النار لفترة زمنية متواصلة تسمح للعاملين بالسيطرة على النيران.
    Esa señal invalida los controles y permite al hacker controlar el drone. Open Subtitles تلك الإشارة قد أبطلت السيطرة بالأساس وسمحت للمُخترق بالسيطرة على الطائرة.
    ¿Cómo vas a controlar la situación Open Subtitles كيف ستقومين بالسيطرة على الوضع
    i) Presidencia de un grupo de tareas sobre el control del estrés en situaciones críticas dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 1` رئاسة فرقة العمل المعنية بالسيطرة على الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Esto puede ilustrarse con las siguientes observaciones: En algunas zonas el número insuficiente de colegios electorales para votantes ausentes causó largas colas, confusión y otros problemas relativos al control de grandes grupos. UN تسبب عدم كفاية عدد مراكز الاقتراع الغيابي في إيجاد طوابير طويلة في بعض المناطق، وحالة ارتباك، إلى جانب مشاكل إضافية فيما يتعلق بالسيطرة على الزحام.
    En este contexto, es indispensable que el Gobierno del Sudán cumpla con su compromiso de controlar a las fuerzas armadas irregulares conocidas con el nombre de Janjaweed. UN ومن الضروري في هذا السياق أن تفي الحكومة السودانية بالتزامها بالسيطرة على القوات المسلحة غير النظامية المعروفة باسم الجنجاويد.
    La policía metropolitana controló la situación y detuvo a seis manifestantes. UN وقامت شرطة العاصمة بالسيطرة على الموقف واحتجاز ستة من المتظاهرين.
    "Somos el Frente de Liberación Ciudadana. Hemos tomado el control en un radio de cinco manzanas en el sur de Manhattan". Open Subtitles نحن جبهة تحرير المواطنين قمنا " بالسيطرة على 5 شوارع في منخفضات " مانهاتن
    Lamento molestarlo, Canciller pero hemos tomado el control del ala este de su edificio del senado. Open Subtitles معذرة لازعاجاك ايها المستشار ولكنى قمت بالسيطرة على الجناح الشرقى من مبناك لمجلس الشيوخ
    Debemos dar la espalda a los armamentos por medio del control de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN فلا بد أن ندير ظهورنا للمدافع بالسيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus