"بالشرعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legalidad
        
    • de legitimidad
        
    • de la legitimidad
        
    • legítimas
        
    • legítimo
        
    • legítimos
        
    • una legitimidad
        
    • legítima
        
    • con la legitimidad
        
    Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. UN وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Merece destacarse asimismo el reconocimiento de las instituciones democráticas y la legalidad por ambas partes. UN ويشير أيضا إلى اعتراف الطرفين بالشرعية والمؤسسات الديمقراطية.
    La moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. UN ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية.
    Éste goza de legitimidad merced a que los pueblos indígenas participaron ampliamente en su redacción. UN وإن القرار يحظى بالشرعية نظرا لمشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في صياغته.
    Por tanto, es la Asamblea General la depositaria de la legitimidad democrática de la Organización mundial. UN ولذا فإن الجمعية العامة تحتفظ في داخلها بالشرعية الديمقراطية للمنظمة العالمية.
    Los serbokosovares del norte han subrayado que tienen sus propias instituciones locales y que, en su opinión, se trata de instituciones legítimas que no es necesario disolver. UN وشدد صرب كوسوفو في الشمال على أن لديهم مؤسساتهم المحلية التي يرون أنها تتسم بالشرعية ولا يوجد ما يبرر حلها.
    Un sistema político verdaderamente legítimo y representativo, que respete plenamente los principios democráticos y proteja los derechos de las minorías, es el mejor escudo contra los peligros del separatismo. UN فوجود نظام سياسي تمثيلي يتمتع حقا بالشرعية ويحترم المبادئ الديمقراطية احتراما كاملا ويحمي حقوق اﻷقليات هو أفضل درع للحماية من مخاطر الحركات الانفصالية.
    Asimismo, exhorta a que se respete y se aplique efectivamente la legalidad constitucional en el Níger. UN وهي تدعو إلى التقيد الفعلي بالشرعية الدستورية النيجيرية.
    Para otros, el único problema real es lograr que las intervenciones coercitivas surtan efecto y algunos, en fin, conceden mayor importancia a cuestiones como la legalidad, el procedimiento y la posible utilización indebida de los precedentes. UN ورأى البعض أيضاً أن المسألة الحقيقية الوحيدة هي ضمان كون التدخلات الجبرية فعالة؛ ورأى آخرون أن ثمة مسائل أكبر من ذلك بكثير تتعلق بالشرعية وبالعملية وبإمكانية سوء استخدام هذه السابقة.
    Estas resoluciones son los criterios reales y la pauta genuina por la que hay que evaluar el compromiso con la legalidad internacional. UN إن هذه القرارات وهذه الصكوك هي المعيار الحقيقي لمدى الالتزام بالشرعية الدولية.
    No cabe duda de que esta justa causa es una verdadera prueba de la disposición de la comunidad internacional a respetar la legalidad y el imperio del derecho. UN ولا شك في أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون.
    En el ejercicio de sus funciones debe obediencia a la ley y cumple en sus actuaciones con la legalidad socialista. UN ولدى أدائه واجباته عليه إطاعة القانون، وأن يلتزم في سلوكه بالشرعية الاشتراكية.
    En cualquier caso, el Senegal se mantendrá fiel a su compromiso con la legalidad internacional, así como a la amistad y la solidaridad fraternas que le unen a Kuwait y a la Arabia Saudita. UN وعلى أية حال فإن السنغال ستظل وفية لارتباطها بالشرعية الدولية وكذلك بالصداقة الباعثة على الثقة والتضامن اﻷخوي اللذين يربطانها بالكويت وبالمملكة العربية السعودية.
    Para nosotros el modelo de cooperación multilateral debe estar imbuido de legitimidad. UN وبالنسبة لنا، يجب أن يتسم نموذج التعاون المتعدد الأطراف بالشرعية.
    En segundo lugar, reclaman la libre determinación para hacer alarde de legitimidad ante la opinión pública internacional. UN ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي.
    En los últimos años el terrorismo ha tomado formas que le dan una apariencia externa de legitimidad, mientras que lleva dentro de sí la semilla de la malignidad. UN وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة.
    Un aspecto determinante de la legitimidad y apoyo político de las decisiones del Consejo tiene que ver con su composición. UN وثمــة عامل حاسم ثــان يتعلق بالشرعية والدعم السياسي لقرارات مجلس اﻷمن، وهو عضويته.
    Israel ha hecho caso omiso de la legitimidad internacional y ha explotado el silencio de las Naciones Unidas, lo cual ha desembocado en la situación actual. UN استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن.
    Debe estar dotado de la legitimidad democrática necesaria para poder actuar en nombre de la comunidad internacional en el cumplimiento del mandato que se le asigna en virtud de la Carta. UN ويجب أن يتمتع بالشرعية الديمقراطية اللازمة لكي يتصرف باسم المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Ha celebrado elecciones libres y limpias y tiene instituciones políticas estables, autoridades legítimas, un gobierno en funciones y un poder judicial independiente. UN وأجرى انتخابات حرة ونزيهة ولديه مؤسسات سياسية مستقرة وسلطات تتمتع بالشرعية وحكومة تؤدي أعمالها وجهاز قضائي مستقل.
    19. Una verdadera reforma de las Naciones Unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo. UN 19 - وإصلاح الأمم المتحدة، على نحو فعلي، لا بد له أن يؤدي إلى تهيئة نظام لإدارة شؤون العالم يتسم بالشرعية والعدالة.
    Como ello se refiere a derechos subjetivos y no a intereses legítimos, las sentencias se referirán tanto a la legitimidad como al fondo de la cuestión. UN وبما أن هذا أمر يمس الحقوق الشخصية وليس المصالح المشروعة، فإن الإحكام تتعلق بالشرعية والجدارة على حد سواء.
    La corte debe disfrutar de una legitimidad plena, por lo que su delegación considera que debe establecerse sobre la base de un tratado internacional. UN ويجب أن تتمتع المحكمة بالشرعية الكاملة، ولهذا السبب يعتقد وفده أنها يجب أن تنشأ بموجب معاهدة دولية.
    Las naciones recién independizadas ayudaron a que la Organización fuese más universal, más legítima y, por lo tanto, más efectiva. UN " وقد ساعدت الدول المستقلة حديثا على جعل المنظمـة أكثــر عالميــة وأكثــر اتصافا بالشرعية وبالتالي أكثر فعالية.
    Si bien renovamos nuestro compromiso con la legitimidad internacional y sus resoluciones, instamos a que se apliquen todas las resoluciones sin discriminación ni selectividad entre las partes. UN وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus