"بالشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los asociados internacionales
        
    • instituciones internacionales asociadas
        
    • con asociados internacionales
        
    • los colaboradores internacionales
        
    Pido a todos los asociados internacionales que, conjuntamente con el Gobierno y con las Naciones Unidas, realicen un esfuerzo concertado y coherente para fortalecer el estado de derecho en Haití. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في مجهود منسق ومتسق لتدعيم سيادة القانون في هايتي.
    Aliento a los asociados internacionales a que presten apoyo financiero a esos programas. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا الدعم المالي لهذه البرامج.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que presten apoyo estratégico. UN ويهيب المجلس بالشركاء الدوليين تقديم الدعم الاستراتيجي.
    Por último, exhortó a las instituciones internacionales asociadas en el desarrollo a que prestaran apoyo financiero para facilitar más las actividades de fortalecimiento de la capacidad y asistencia técnica en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أهاب بالشركاء الدوليين في التنمية تقديم الدعم المالي من أجل تسهيل مواصلة بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية في البلدان النامية.
    La UNSMIL ha colaborado con las autoridades libias y ha establecido contacto con asociados internacionales para promover una iniciativa de elaborar el primer libro blanco sobre la defensa de Libia. UN 43 - عملت البعثة مع السلطات الليبية واتصلت بالشركاء الدوليين في مبادرة لوضع أول كتاب أبيض للدفاع خاص بليبيا.
    La Misión continuó realizando actividades de divulgación con los asociados internacionales y los Estados Miembros que aportan recursos en la región. UN وواصلت البعثة أيضا أنشطة الاتصال بالشركاء الدوليين الذين يقدمون المساهمات وبدول المنطقة الأعضاء.
    Insto a los asociados internacionales a seguir acompañando al Gobierno en sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos principales de consolidación de la paz. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يستمروا في تعضيد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق أولوياتها الرئيسية في مجال بناء السلام.
    Aliento a los asociados internacionales a que presten un apoyo oportuno a este proceso. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا الدعم في الوقت المناسب لهذه العملية.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que sigan prestando el apoyo estratégico necesario. UN ويهيب المجلس بالشركاء الدوليين تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء.
    El refuerzo de las funciones directivas y de coordinación de la asistencia reviste especial importancia en los primeros momentos, ya que capacita a los dirigentes nacionales para impulsar la recuperación de su país y a gestionar de forma más eficaz su relación con los asociados internacionales. UN ويكتسي تعزيز القيادة والقدرة على تنسيق المعونة بأهمية خاصة في الأيام الأولى لأنه يتيح للقادة الوطنيين قيادة انتعاش بلدهم وتحسين إدارة علاقتهم بالشركاء الدوليين.
    Como consecuencia, la Visión conjunta de las Naciones Unidas ha determinado que la Comisión es una institución prioritaria para recibir apoyo, razón por la que hago un llamamiento a los asociados internacionales para que presten apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ونتيجة لذلك، فقد حددت الرؤية المشتركة للأمم المتحدة لجنة حقوق الإنسان السيراليونية باعتبارها مؤسسة ذات أولوية في الدعم، وإنني أهيب بالشركاء الدوليين أن يدعموا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Conferencia elogió a los asociados internacionales por su apoyo y dedicación constantes al proceso de paz y los alentó a que continuaran su contribución y apoyo inapreciables hasta el logro de una paz duradera para Darfur. UN وقد أشاد المؤتمر بالشركاء الدوليين لدعمهم والتزامهم المستمرين تجاه عملية السلام وحثهم على مواصلة دعمهم ومساهمتهم القيّمة إلى حين إيجاد سلام دائم في دارفور.
    Mediante 10 reuniones del Comité Técnico y 6 reuniones del Comité Directivo; sin embargo, la capacidad de la Comisión Electoral fue insuficiente para reunirse con los asociados internacionales en todas las etapas del proceso, debido a limitaciones operacionales UN من خلال 10 اجتماعات للجنة الفنية و 6 اجتماعات للجنة التوجيهية؛ إلا أن للجنة الانتخابية قدرة محدودة على الاجتماع بالشركاء الدوليين خلال جميع مراحل العملية الانتخابية بسبب القيود التشغيلية
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno del Foro del Mediterráneo Occidental invitamos a los Ministros de Relaciones Exteriores a que aseguren el seguimiento de la presente Declaración por medio de las estructuras del Foro y en estrecho contacto con los asociados internacionales correspondientes y, en particular, los invitamos a que: UN ندعو وزراء الخارجية إلى كفالة متابعة هذا الإعلان من خلال هياكل المنتدى وبالاتصال الوثيق بالشركاء الدوليين المعنيين، وندعوهم على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Exhortamos a los asociados internacionales a que presten apoyo a los miembros de la OMC más pobres y vulnerables a fin de que puedan aplicar este Acuerdo, que debería apoyar sus objetivos de desarrollo. UN ونهيب بالشركاء الدوليين توفير الدعم لأفقر أعضاء منظمة التجارة العالمية وأضعفهم من أجل تمكينهم من تنفيذ هذا الاتفاق، الذي ينبغي أن يدعم أهدافهم الإنمائية.
    Exhortando a los asociados internacionales a que aporten contribuciones financieras para apoyar el proceso DDR, el proceso DDRR y el proceso electoral, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    Exhortando a los asociados internacionales a que aporten contribuciones financieras para apoyar el proceso DDR, el proceso DDRR y el proceso electoral, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    f) Exhorta a las instituciones internacionales asociadas en el desarrollo a que presten apoyo financiero para facilitar más las actividades de fortalecimiento de la capacidad y asistencia técnica en los países en desarrollo; UN (و) يهيب بالشركاء الدوليين في التنمية تقديم الدعم المالي من أجل تسهيل مواصلة بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية في البلدان النامية؛
    f) Exhorta a las instituciones internacionales asociadas en el desarrollo a que presten apoyo financiero para facilitar más las actividades de fortalecimiento de la capacidad y asistencia técnica en los países en desarrollo; UN (و) يهيب بالشركاء الدوليين في التنمية تقديم الدعم المالي من أجل تسهيل مواصلة بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية في البلدان النامية؛
    La Oficina asesora y apoya al Representante Especial del Secretario General en sus contactos con dirigentes políticos de Kosovo y de la región circundante y con asociados internacionales. UN 34 - يقدم المكتب المشورة والدعم إلى الممثل الخاص للأمين العام في اتصالاته بالزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة بصفة عامة، وكذلك اتصالاته بالشركاء الدوليين.
    Con ese fin se indicó en las conclusiones que las Naciones Unidas y la Unión Africana eran las instituciones más idóneas para dirigir el proceso y se pidió a los colaboradores internacionales que prestaran apoyo según correspondiera. UN ولهذا الغرض، أوضحت النتائج أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي هما في موقع أفضل من غيرهما لقيادة هذه العملية، وأهابت بالشركاء الدوليين تقديم الدعم كلما أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus