"بالشعب الكوبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al pueblo cubano
        
    • al pueblo de Cuba
        
    • población cubana
        
    • del pueblo cubano
        
    • para el pueblo de Cuba
        
    Al mismo tiempo que encomiamos al pueblo cubano por su valor y su tenacidad para enfrentar las dificultades abrumadoras, todos debemos seguir brindándole nuestra solidaridad en la lucha contra los problemas que le provoca el bloqueo. UN ولئن كنا نشيد بالشعب الكوبي على شجاعته وجلده في مواجهــة صعوبــات ساحقــة، يتعين علينا جميعا أن نواصل إبداء تضامننا مع شعب كوبا في كفاحه ضد الصعوبات التي جرها عليه الحصار.
    Como se subrayó en informes anteriores, así como en el informe presentado a la Asamblea General en este período de sesiones en el documento A/56/276, el duro bloqueo impuesto por los Estados Unidos a Cuba durante más de cuarenta años ha causado graves perjuicios al pueblo cubano. UN لقد ألحق الحصار القاسي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا لمدة تزيد عن أربعين عاما، أضرارا بالغة بالشعب الكوبي.
    Esta cifra no incluye el incalculable daño por el sufrimiento infligido al pueblo cubano por las carencias de medicamentos, equipos y material gastable. UN وهذا الرقم لا يغطي الأضرار التي لا تحصى التي لحقت بالشعب الكوبي بسبب نقص الأدوية والمعدات والمواد واللوازم.
    Pedimos a nuestro amigo y asociado, los Estados Unidos de América, un Miembro con poder absoluto en nuestro sistema multilateral, que examine sus medidas con relación al pueblo de Cuba desde la perspectiva de la humanidad, que encuentre la paz en sí mismo y que llegue hasta su vecino, Cuba, y renueve una amistad que se ha visto congelada durante los últimos cinco decenios. UN ونهيب بصديقتنا وشريكتنا الولايات المتحدة الأمريكية، العضو ذي السلطة المطلقة في نظامنا المتعدد الأطراف، أن تراجع إجراءاتها فيما يتعلق بالشعب الكوبي من خلال منظور إنساني، وأن تبحث عن السلام في داخلها، وأن تمد يدها إلى جارتها كوبا وتجدد معها علاقات الصداقة التي تجمدت طوال العقود الخمسة الماضية.
    La serie de rigurosas sanciones que llevan imponiendo los Estados Unidos a Cuba durante cerca de 40 años ha supuesto daños tremendos para la población cubana, ha limitado la capacidad del Gobierno de Cuba de importar alimentos y ha agotado los principales recursos financieros que podrían haber servido para elevar el nivel de vida de la población cubana. UN إن سلسلة العقوبات الصارمة التي واصلت الولايات المتحدة ممارستها ضد كوبا لما يقرب من أربعين عاما، ألحقت بالشعب الكوبي أضرارا بالغة، حدت من قدرة الحكومة الكوبية على استيراد اﻷغذيـة واستنزفت موارد مالية كبيرة كان يمكن توجيهها نحــو الرفــع من مستوى حياة الشعب الكوبي.
    :: La aplicación del bloqueo no sólo afecta severamente al pueblo cubano; perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano y de otros países del mundo. UN :: إن تطبيق الحظر شديد الإضرار ليس بالشعب الكوبي وحده، بل هو ضار أيضا بمصالح وحقوق شعب الولايات المتحدة وغيره من شعوب العالم.
    El daño que ha infligido el embargo al pueblo cubano es incalculable en cuanto a sufrimiento humano y privación de bienes básicos. UN إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى.
    Encomiamos al pueblo cubano por su resistencia y sentido de unidad y propósito en condiciones económicas y sociales difíciles. UN ونشيد بالشعب الكوبي على صموده وحسه بوحدة الهدف في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    El daño económico directo ocasionado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo supera en estos 50 años los 751.000 millones de dólares, en el valor actual de esa moneda. UN لقد زادت الأضرار الاقتصادية التي لحقت بالشعب الكوبي جرّاء تطبيق الحصار في السنوات الـ 50 الماضية عن 751 بليون دولار بالقيمة الحالية لعملة ذلك البلد.
    El Gobierno de Cuba calcula que la pérdida y los daños que el embargo ha ocasionado al pueblo cubano equivalen a casi 1 billón de dólares. UN تقدّر حكومة كوبا الخسائر والأضرار التي يلحقها الحصار بالشعب الكوبي بحوالي تريليون دولار.
    El Brasil y todos los Gobiernos de América Latina y el Caribe repudian el bloqueo impuesto contra Cuba, que afecta gravemente al pueblo cubano. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    El Brasil y todos los gobiernos de América Latina y el Caribe repudian el bloqueo contra Cuba, que afecta gravemente al pueblo cubano. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    El Brasil y todos los gobiernos de América Latina y el Caribe repudian el bloqueo contra Cuba, que afecta gravemente al pueblo cubano. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    Hace muy poco tiempo fuimos testigos, con un sentimiento solidario, de la lamentable manera en que el embargo obstaculizó la cooperación internacional en forma de respuesta humanitaria ante la tragedia que causó al pueblo cubano el huracán Georges. UN منــذ عهــد قريــب جــدا غمرتنــا مشاعر اﻷسى والتعاطف عندما شهدنا الطريقة التعسة التي عرقل الحصار بها التعاون الدولي المقدم من باب الاستجابة اﻹنسانية تجاه المأساة التي حلت بالشعب الكوبي بسبب اﻹعصار جورج.
    Los daños al pueblo cubano han sido ampliamente documentados por las autoridades cubanas y publicadas en informes del Secretario General sobre el tema. UN وقد قامت السلطات الكوبية بتوثيق تام للضرر الذي لحق بالشعب الكوبي ونشرت هذه المعلومات في تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    Los daños al pueblo cubano han sido ampliamente documentados por las autoridades cubanas y publicados en informes del Secretario General sobre el tema. UN وقد وثقت السلطات الكوبية توثيقاً تاماً الضرر الذي لحق بالشعب الكوبي ونُشرت معلومات عنه في تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    Por el contrario, esas medidas afectan negativamente a la economía de Cuba, causan sufrimiento y dificultades innecesarias al pueblo cubano y tienen consecuencias perjudiciales para terceros. UN وعلى العكس من ذلك، فإن هذه التدابير، بما لها من آثار ضارة على اقتصاد كوبا، تلحق بالشعب الكوبي معاناة ومشقة مفرطة وتؤثر بشكل سلبي على أطراف ثالثة.
    :: Finalmente, el 30 de junio del 2004, entraron en vigor las regulaciones que endurecen las medidas anunciadas el 6 de mayo las que constituyen una violación de la independencia y la soberanía cubana, y una escalada sin precedentes de las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos de la población cubana, de los cubanos que residen en los Estados Unidos y de los propios ciudadanos estadounidenses. UN :: وأخيرا، وفي 30 حزيران/يونيه 2004، دخلت حيز النفاذ القواعد التي تشدد التدابير المعلنة في 6 أيار/مايو والتي تشكل انتهاكا لاستقلال وسيادة كوبا وتصعيدا لا سابق له للانتهاكات المكثفة والصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالشعب الكوبي والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بل ومواطني الولايات المتحدة أنفسهم.
    Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. UN سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي.
    El estricto bloqueo impuesto contra Cuba por los Estados Unidos de América durante más de cuatro decenios ha tenido graves consecuencias para el pueblo de Cuba, lo que ha quedado claro en un conjunto de informes, como el que figura en el documento A/57/264. El bloqueo ha limitado la capacidad de los cubanos de importar alimentos y ha dificultado la adquisición de equipos médicos y medicamentos para tratar a los enfermos. UN إن الحصار القاسي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا لمدة تجاوزت الآن أربعة عقود ألحق أضرارا بالغة بالشعب الكوبي. وكما يتضح من عدة تقارير، ومنها ما ورد في الوثيقة A/57/264 وملحقاتها، فقد حد هذا الحصار من قدرة الكوبيين على استيراد الأغذية، ونجمت عنه صعوبة في تأمين المعدات الطبية والأدوية لعلاج المرضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus