"بالشعوب الأصلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos indígenas en
        
    • los pueblos indígenas de
        
    • indígena en
        
    • los indígenas en
        
    • indígenas en la
        
    • los pueblos indígenas del
        
    • indígena del
        
    • los pueblos indígenas a
        
    • las Poblaciones Indígenas de
        
    • las poblaciones indígenas del
        
    En las últimas décadas, muchos Estados han reconocido a los pueblos indígenas en su Constitución. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها.
    El Foro Permanente también observa que el programa de trabajo multianual del Foro sobre los Bosques incluye actividades relacionadas con los pueblos indígenas en 2011. UN وينوه المنتدى الدائم أيضاً إلى أن برنامج العمل المتعدد السنوات للمنتدى المعني بالغابات يشمل أنشطة تتعلق بالشعوب الأصلية في عام 2011.
    El Grupo Interinstitucional de apoyo felicitó a la FAO por haber aprobado su política sobre los pueblos indígenas en 2008. UN 28 - وهنأ فريق الدعم منظمة الأغذية والزراعة على اعتماد سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية في عام 2008.
    Fondo para el Desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe UN صندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Fundación de Investigaciones y Apoyo de los pueblos indígenas de Crimea UN مؤسسة الأبحاث المتعلقة بالشعوب الأصلية في القرم ودعمها
    También destacó la importancia de los medios de comunicación de los pueblos indígenas en la promoción de la Declaración. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Principales aspectos positivos y deficiencias de los sistemas relacionados con las tierras aplicables a los pueblos indígenas en Filipinas Aspectos positivos Deficiencias UN أوجه القوة والضعف الرئيسية في النظامين المتصلين بالأرض فيما يتعلّق بالشعوب الأصلية في الفلبين
    28. En esa misma línea, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) se preocupa por el desarrollo de los pueblos indígenas en las Américas. UN 28- وعلى غرار ذلك، يهتم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بالنهوض بالشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    Varios representantes indígenas procedentes, entre otros lugares, del Canadá, el Ecuador y Suriname, destacaron que, pese al reconocimiento oficial de los pueblos indígenas en la legislación nacional y el derecho constitucional, seguía habiendo problemas en la aplicación práctica de las políticas correspondientes. UN وأكد عدة ممثلين للشعوب الأصلية، من أماكن من بينها إكوادور وسورينام وكندا أنه، بالرغم من الاعتراف اعترافاً رسمياً بالشعوب الأصلية في التشريعات الوطنية والقانون الدستوري، لا يزال تنفيذ هذه السياسات من الناحية العملية يشكل تحدياً.
    Durante el debate se abordó la cuestión de la necesidad de reconocer los sistemas legales de los pueblos indígenas en las constituciones de los Estados y en su cuerpo legislativo como un elemento facilitador en la lucha contra la discriminación. UN وتمت الإشارة أيضا إلى ضرورة الاعتراف بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في دساتير الولايات وفي تشريعاتها بوصفها عاملا من شأنه أن ييسر العمل على مكافحة التمييز.
    Al señalar estas transformaciones, la Dra. Yrigoyen señaló que se había asistido en este período a la incorporación del reconocimiento de los pueblos indígenas en las constituciones de casi todos los países de la región. UN ومن خلال إبراز هذه التغييرات، قالت السيدة يريغوين إن تلك الفترة قد شهدت إدراج الاعتراف بالشعوب الأصلية في دساتير جميع بلدان المنطقة تقريبا.
    Se debe seguir fortaleciendo el programa regional sobre los pueblos indígenas en Asia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y sus otras oficinas regionales también deben elaborar programas similares. UN وينبغي زيادة تعزيز البرنامج الإقليمي المعني بالشعوب الأصلية في آسيا التابع للبرنامج الإنمائي، كما ينبغي أن تقوم مكاتبه الإقليمية الأخرى بوضع برامج مشابهة.
    Se reconoce la necesidad de promover el multilingüismo y también alfabetizar a los adultos, como parte de la política oficial de reconocimiento de los pueblos indígenas en Sudáfrica. UN ويجرى تسليط الضوء على ضرورة تشجيع تعدد اللغات وتعليم الكبار في إطار السياسة الرسمية التي ترمي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا.
    Principales aspectos positivos y deficiencias de los sistemas relacionados con las tierras aplicables a los pueblos indígenas de Chittagong Hill Tracts (Bangladesh) UN أوجه القوة والضعف الرئيسية في النظامين المتصلين بالأرض فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في أراضي هضبة شيتاغونغ، بنغلاديش
    a) Proyecto de investigación sobre medidas constitucionales, legislativas y administrativas de interés para los pueblos indígenas de África. UN (أ) مشروع إجراء بحوث بشأن التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية ذات الصلة بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    La capacitación constaba de cinco elementos principales y varias cuestiones especialmente pertinentes a los pueblos indígenas de la región. UN 28 - وشمل التدريب 5 عناصر رئيسية، وتضمن عدداً من القضايا التي تتعلق على وجه الخصوص بالشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    Asimismo, el BID se encuentra apoyando el diseño de un sistema de monitoreo del cumplimiento (enforcement) de la legislación indígena en los países que poseen marcos normativos especiales. UN كما يقوم المصرف بدعم تصميم نظام لرصد إنفاذ التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان التي لها أطر تنظيمية خاصة.
    En 2002, el programa HURIST incorporó en su programa general un componente relativo a los pueblos indígenas, a fin de promover la plena participación de los indígenas en la planificación, ejecución y evaluación de los proyectos que los afectaran. UN وأدرج برنامج تعزيز حقوق الإنسان (هيورست) في عام 2002 عنصرا يتعلق بالشعوب الأصلية في برنامجه العام بهدف تحقيق المشاركة التامة من قبل الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع التي تؤثر في حياتهم.
    Señaló también que el establecimiento por el Gobierno de la " Comisión de la Verdad Histórica y Nuevo Trato " constituía un hito que daba fe de la voluntad de tratar algunas cuestiones fundamentales pendientes en relación con los pueblos indígenas del país. UN ولاحظ أيضاً أن قيام الحكومة بإنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والمعاملة الجديدة يشكل علامة بارزة تثبت الاستعداد لمعالجة بعض القضايا الرئيسية المعلقة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد.
    El componente indígena del Proyecto de Fortalecimiento de los Derechos Humanos (HURIST), ejecutado por el ACNUDH y el PNUD, incluye actividades en Bolivia, el Ecuador, Guatemala y Kenya. UN وتشمل العناصر المعنية بالشعوب الأصلية في مشروع تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطة نفذت في إكوادور وبوليفيا وغواتيمالا وكينيا.
    La oradora pregunta a la Relatora Especial cómo pueden contribuir los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los pueblos indígenas a velar por que la perspectiva indígena se incorpore a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. UN وسألت المقررة الخاصة عن السبل الممكنة لمساهمة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية في ضمان إدراج منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    17. Alienta a los gobiernos a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones, según corresponda, al Fondo para el Desarrollo de las Poblaciones Indígenas de América Latina y el Caribe, a fin de apoyar el logro de los objetivos del Decenio; UN 17- تشجع الحكومات على النظر في التبرع، حسب الاقتضاء، دعماً لتحقيق أهداف العقد، لصندوق النهوض بالشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛
    En cuanto a las poblaciones indígenas del mundo, hay algunos rasgos comunes con independencia del lugar donde vivan. UN وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية في العالم، هناك طابع مشترك بينها، إلى حد ما، بصرف النظر عن مكان إقامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus