Esto es especialmente válido con respecto a las quejas de discriminación sistémica practicada por quienes ocupaban los puestos de mando. | UN | وكان هذا هو الشأن بالأخص فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز المنهجي من جانب من يشغلون مناصب قيادية. |
Aplica los procedimientos correspondientes a las quejas individuales presentadas en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno debería también establecer un servicio independiente que se ocupara de las quejas contra miembros del departamento de policía. | UN | وينبغي أيضا أن تنشئ الحكومة سلطة مستقلة تُعنى بالشكاوى المرفوعة ضد أفراد إدارة الشرطة. |
Con referencia particular a las denuncias sobre hostigamientos o malos tratos a los turcochipriotas, deseo declarar lo siguiente. | UN | وفيما يختص بالشكاوى المتصلة بمضايقة القبارصة اﻷتراك أو إساءة معاملتهم أود أن أذكر ما يلي: |
Se mantuvieron archivos, pero no se creó la base de datos sobre las denuncias presentadas contra el DIS | UN | وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة. |
La oficina de denuncias estaba estudiando la denuncia de que la policía le había roto la muñeca a Stafford Soloman. | UN | وتشرف الشرطة المختصة بالشكاوى التابعة للشرطة على تحقيق في شكوى تتعلق بكسر معصم ستافورد سولومون على يد الشرطة. |
4) La introducción de la obligación, impuesta al personal de los servicios de protección de menores, de denunciar de inmediato a las autoridades encargadas de las investigaciones, las quejas formuladas por terceros. | UN | ● فرض التزام على موظفي مرافق حماية اﻷحداث يقضي بإبلاغ سلطات التحقيق، فورا، بالشكاوى المقدمة من طرف ثالث. |
Evidentemente, el ventilar en público las quejas personales o el hacer una crítica destructiva de la organización, son incompatibles con el juramento prestado al asumir el cargo. | UN | ومن الواضح أن الجهر بالشكاوى الشخصية أو بالانتقاد الهدام لمنظمتهم لا يتمشى مع يمين الوظيفة. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales verificará que se cumplan las solicitudes del Comité de adopción de medidas provisionales. | UN | ويراقب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الامتثال لطلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة. |
MANDATO DEL RELATOR PARA las quejas NUEVAS Y LAS MEDIDAS PROVISIONALES | UN | اختصاصات المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة |
El Comité o el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales podrá o no acceder a examinar la admisibilidad en forma separada del fondo. | UN | ويجوز للجنة أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الموافقة أو عدم الموافقة على النظر في المقبولية بصورة مستقلة عن الأسس الموضوعية. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales verifica que se cumplan las solicitudes del Comité de adopción de medidas provisionales. | UN | ويقوم المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة برصد مدى الامتثال لطلبات اللجنة فيما يتصل باتخاذ تدابير مؤقتة. |
Registro de quejas; Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales | UN | تسجيل الشكاوى؛ المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة |
las denuncias deben formularse en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que el denunciante tuvo conocimiento por primera vez de la actuación que ha motivado la queja. | UN | ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه. |
También tienen repercusiones en los dictámenes del Tribunal Constitucional respecto de las denuncias individuales. | UN | كما أنها تنعكس على أحكام المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالشكاوى الفردية. |
En la misma comunicación, el Relator Especial solicitó información en relación a las denuncias sobre las condiciones de detención en el Penal de Santa Ana. | UN | وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا. |
Al parecer, fue golpeado, pero no hay constancia de la denuncia que presentó ante la policía. | UN | وأدعي أنه قد ضرب. ويقال إنه لا يوجد سجل بالشكاوى التي قدمها إلى الشرطة. |
Para ello se han examinado, en general, los reglamentos correspondientes, pero, en algunos casos, se ha obtenido información más directa de las instancias que se ocupan de los procedimientos de denuncia. | UN | وتضمن هذا الاستعراض بشكل عام دراسة القواعد الإجرائية. إلا أنه تم الحصول في بعض الحالات على مزيد من المعلومات مباشرة ممن لهم صلة بالاجراءات الخاصة بالشكاوى. |
- Artículo 21 de la misma Convención que permite las reclamaciones entre Estados. | UN | المادة 21 من الاتفاقية نفسها، التي تسمح بالشكاوى فيما بين الدول. |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer relativo a las comunicaciones individuales y los procedimientos de examen | UN | البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمتعلق بالشكاوى الفردية وإجراءات التحقيق |
Las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية. |
iii) La cuestión de los beneficios y la viabilidad de un mecanismo de examen de quejas con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos; | UN | `3` مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد ومدى قابلية هذه الآلية للتطبيق عملياً، ومسألة التكامل بين عمل مختلف الآليات؛ |
Esta jurisprudencia se desarrolló en vinculación con las demandas por discriminación salarial fundadas en la Ley sobre la Igualdad. | UN | وقد جاء هذا الاجتهاد فيما يتعلق بالشكاوى ضد التمييز في الأجور واستنادا إلى قانون المساواة. |
las denuncias de casos de discriminación por embarazo se pueden presentar en la Secretaria de Estado de Trabajo, que es la encargada de fiscalizar el cumplimiento de la legislación sobre maternidad. | UN | وأنه يمكن التقدم إلى وزارة العمالة بالشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب الحمل، وأن هذه الأمانة ترصد الامتثال لتشريع الأمومة. |