"بالشكل المناسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • apropiada
        
    • según proceda
        
    • adecuadas
        
    • apropiado
        
    • debida
        
    • el debido
        
    • apropiadamente
        
    • apropiadas
        
    • como es debido
        
    • como corresponde
        
    • bien
        
    No obstante, si las sanciones selectivas no se conciben y aplican adecuadamente, su legitimidad puede verse comprometida y puede ponerse en duda su utilidad. UN غير أنه إذا لم تصمم الجزاءات الموجهة ولم تنفذ بالشكل المناسب فقد تختل شرعيتها وتصير الفائدة من ورائها موضع تساؤل.
    Francia considera que el proyecto de artículo 14 enuncia adecuadamente la norma consuetudinaria del agotamiento de los recursos internos. UN تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Actualmente, la Asamblea General ni siquiera desempeña debidamente el poder intrínseco que se le confiere en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، فإن الجمعية العامة لا تضطلع بالشكل المناسب حتى بسلطتها الأصيلة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Durante esa reflexión, se pueden analizar debidamente las cuestiones de paz y justicia. UN ويمكن النظر بالشكل المناسب في مسائل السلام والعدالة خلال هذا التقييم.
    En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. UN وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب.
    Esas actividades serán posibles gracias al desempeño adecuado de las funciones logísticas, administrativas y financieras dirigidas por el Jefe de Apoyo a la Misión. UN وسيتسنى الاضطلاع بهذه الأنشطة من خلال تنفيذ المهام اللوجستية والإدارية والمالية بالشكل المناسب بقيادة رئيس دعم البعثة.
    Se convino en que las cuestiones relativas a los sistemas sostenibles de energía y de transporte no estaban siendo abordadas adecuadamente en el plano internacional. UN وقد اتفق على أن المسائل المتصلة بالطاقة المستدامة والنقل لا تعالج بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    Ante todo debemos señalar que esta declaración no refleja adecuadamente la verdadera situación en relación con el cumplimiento del Acuerdo. UN ويلزم، أولا وقبل كل شيء، اﻹشارة إلى أن الحالة الفعلية، فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق السابق الذكر، غير واردة بالشكل المناسب.
    Todas las propuestas de programas de desarrollo alternativo son evaluadas para verificar si se ha incorporado adecuadamente la perspectiva de género. UN وقد تم النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالبرامج اﻹنمائية البديلة لضمان تناول منظور نوع الجنس بالشكل المناسب.
    Otras dificultades derivan del hecho de que no se penaliza el acoso sexual y que, en general, los reglamentos para su sanción no se aplican adecuadamente. UN وهناك مصاعب أخرى ناشئة عن عدم المعاقبة على المضايقة الجنسية وعن عدم تطبيق نظام العقاب بالشكل المناسب عموما.
    Una administración pública revitalizada debe ser capaz de formar, fortalecer y utilizar adecuadamente su capital humano. UN فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب.
    También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    El valor añadido por ambas partes dependerá de la puesta en común de sus conocimientos especializados para proteger debidamente los intereses y los bienes de la Organización. UN وستتوقف القيمة المضافة من كلا الطرفين على الاستخدام المشترك لخبرتهما الفنية في حماية المنظمة وأصولها بالشكل المناسب.
    Lamentamos que las Naciones Unidas no tuvieraN debidamente en cuenta el inminente atentado contra la paz en nuestra región. UN ونأسف ﻷن اﻷمم المتحدة لم تدرك بالشكل المناسب انتهاك السلام الوشيك الحدوث في منطقتنا.
    Es preciso responder a esa situación grave y darle una solución adecuada y oportuna. UN ولا بد من التصدي لهذه الحالة الخطيرة ومعالجتها بالشكل المناسب في حينها.
    Hasta ahora los dirigentes grecochipriotas no han respondido de manera adecuada a ese llamamiento. UN ولغاية تاريخه، لم ترد الزعامة القبرصية اليونانية على هذه الدعوة بالشكل المناسب.
    Además, se llevará un registro de las investigaciones en un formato adecuado y durante el tiempo necesario para el recurso y para evaluar las modalidades de los problemas determinados. UN يضاف إلى ذلك، أنه يتعين الاحتفاظ بسجلات هذه التحريات، بالشكل المناسب ولوقت كاف يتيح المجال للطعن بها واستعراضها بغية تقييم أنماط المشاكل المحددة.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    " c) Durante la toma de declaraciones o la prestación de testimonio o al examinar, reunir o sustanciar las pruebas con arreglo al artículo 56 cuando se autorice la participación del abogado, se respetará el derecho de la persona arrestada o requerida a comunicarse con él según proceda, de conformidad con el artículo 67.1.b). " UN " (ج) خلال أخذ الشهادة أو الأقوال أو في أثناء فحص الأدلة أو جمعها أو اختبارها عملا بالمادة 56، عندما يؤذن للمحامي بالمشاركة، يجب احترام حق الشخص المقبوض عليه أو المستدعى بموجب أمر حضور في التشاور مع محاميه، وفقا للمادة 67-1 (ب)، وذلك بالشكل المناسب. "
    Es urgente garantizar la inscripción adecuada de los partidos políticos y permitir la celebración de campañas electorales adecuadas en el país. UN وينبغي التعجيل بكفالة تسجيل الأحزاب السياسية بالشكل المناسب والسماح بالقيام بحملات انتخابية كافية في جميع أنحاء البلد.
    El Administrador revisa personalmente las propuestas de proyecto cuando se le presentan por el Gobierno de Myanmar y las aprueba cuando resulta apropiado. UN ويقوم مدير البرنامج شخصيا باستعراض المشاريع المقترحة عندما تقدمها حكومة ميانمار ويوافق عليها، بالشكل المناسب.
    Con tal propósito, se mantiene la debida cooperación entre las autoridades competentes de Armenia, el Centro de Lucha contra el Terrorismo de la Comunidad de Estados Independientes y otros colaboradores extranjeros. UN وتوخيا لهذا الهدف، يتم التعاون بالشكل المناسب مع السلطات المختصة في أرمينيا، وفي مركز رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب، فضلا عن التعاون مع شركاء أجانب آخرين.
    También está en marcha una iniciativa para automatizar el debido etiquetado de los bienes. UN ويتواصل أيضا الجهد المبذول لإضفاء الطابع الآلي على وسم الأصول بالشكل المناسب.
    Tampoco queda claro cuál sería el monto de la Cuenta en los dos bienios siguientes, y en ningún informe se examina apropiadamente la cuestión de la sostenibilidad. UN كما أن حجم الحساب خلال فترتي السنتين القادمتين ليس واضحا. ولم يتناول أي من التقريرين مسألة الاستدامة بالشكل المناسب.
    La determinación de cuándo una actuación profesional resulta insatisfactoria, a fin de poder tomar las medidas apropiadas al respecto, forma parte integrante asimismo de la estrategia de gestión de la actuación profesional del Secretario General. UN كذلك فإن تحديد اﻷداء الناقص ومعالجته بالشكل المناسب جزء لا يتجزأ من استراتيجية اﻷمين العام في إدارة اﻷداء.
    Aunque el marco legal que regula la utilización de este tipo de fondos está casi terminado, lo cierto es que la Ley no se puede aplicar como es debido. UN ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب.
    Por ello, abrigamos la esperanza de que esta cooperación aumente y sea financiada como corresponde. UN لذا، نأمل أن يزداد هذا التعاون وأن يتمّ تمويله بالشكل المناسب.
    En segundo lugar, la estructura por grados de los países que aportan contingentes no siempre está bien representada en la estructura normalizada por grados. UN أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus