"بالشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la denuncia
        
    • la queja
        
    • una denuncia
        
    • la reclamación
        
    • la demanda
        
    • la comunicación
        
    • la alegación
        
    • quejan
        
    • presentar reclamaciones
        
    • quejas
        
    • denunciar
        
    • una queja
        
    • denunciado
        
    • quejarme
        
    • quejarse
        
    la denuncia debe ser notificada al Organismo dentro de un plazo determinado. UN واﻹخطار بالشكوى يجب أن يقدم إلى الهيئة في غضون فترة زمنية معينة؛
    En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. UN ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن.
    El hecho de que su abogado tal vez no haya realizado hasta ahora lo suficiente para lograr que se revise su condena no es relevante para la queja actual. UN أما كون محاميه لم يتخذ حتى الآن إجراءات كافية لتأمين مراجعة الحكم الصادر بحقه فهو أمر لا صلة لـه بالشكوى الحالية.
    16. Durante las sesiones 312ª a 319ª del Consejo de Administración, se llevaron a cabo discusiones tripartitas sobre la queja relativa a Bahrein. UN 16 - وجرى عٌقد المناقشات الثلاثية المتعلقة بالشكوى ضد البحرين خلال دورات مجلس الإدارة من الدورة 312 إلى الدورة 319.
    28. Se pide a la Comisión que considere si no sería aconsejable establecer en detalle qué documentación de apoyo se requiere como mínimo para acompañar una denuncia. UN ٢٨ - يطلب من اللجنة النظر فيما إذا كان من المستصوب الاستفاضة في بيان ماهية المستندات الداعمة المطلوبة كحد أدنى للمستندات المرفقة بالشكوى.
    5.3. En cuanto a la reclamación por discriminación, el autor señaló que el Estado parte no había formulado observaciones sobre el fondo de la cuestión. UN 5-3 وفيما يتعلق بالشكوى التي تتناول التمييز، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقاتها بشأن جوهر الموضوع.
    En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. UN ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن.
    Panamá sugirió que el plazo debía ser de tres meses a partir del conocimiento de la denuncia presentada ante el Comité. UN واقترحت بنما أن تكون المهلة ثلاثة أشهر اعتبارا من اﻹخطار بالشكوى المقدمة الى اللجنة.
    Además, lleva el control del estado o del avance de la investigación, registra todo movimiento que experimente la denuncia en sus diferentes etapas de la investigación y resolución. UN وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية.
    Tras una investigación, el Comisionado asesora al Comité de Normas y Privilegios sobre el proceder apropiado en relación con la denuncia. UN وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى.
    Este proceso queda concluido antes de la iniciación de cualquier actividad de investigación y exige un examen exhaustivo de toda la información pertinente relacionada con la denuncia. UN وينبغي أن تكتمل هذه العملية قبل الشروع في أي تحقيق، ويلزم إجراء استعراض مستفيض لجميع المعلومات المتصلة بالشكوى.
    Se encarga a un inspector que examine la denuncia y se toman las medidas necesarias para resolver el problema, ya sea llamando al propietario de la empresa o visitando el lugar de trabajo. UN تكليف أحد المفتشين بالشكوى واتخاذ الإجراءات اللازمة لحلها سواء باستدعاء صاحب العمل أو زيارة المنشأة.
    En cuanto a la queja relativa a la inclusión en las pruebas de una pregunta incongruente que luego no fue anulada, la sentencia aduce que es doctrina del Tribunal Supremo la que afirma que la valoración de las preguntas y respuestas corresponde al tribunal calificador. UN أما فيما يتعلق بالشكوى من تضمن ورقات الاختبار لسؤال بلا مضمون لم يتم حذفه فيما بعد، فيؤكد الحكم بأن فقه المحكمة العليا يقر تقييم المحكمة المشرفة للأسئلة والأجوبة.
    En cuanto a la queja relativa a la inclusión en las pruebas de una pregunta incongruente que luego no fue anulada, la sentencia aduce que es doctrina del Tribunal Supremo la que afirma que la valoración de las preguntas y respuestas corresponde al tribunal calificador. UN أما فيما يتعلق بالشكوى من تضمن ورقات الاختبار لسؤال بلا مضمون لم يتم حذفه فيما بعد، فيؤكد الحكم بأن فقه المحكمة العليا يقر تقييم المحكمة المشرفة للأسئلة والأجوبة.
    Se desprende de lo expuesto que el presidente del tribunal desestimó la queja porque ya se había terminado la investigación y, por lo tanto, el tribunal no tenía competencia para entender en la petición de la autora. UN ويتضح من المستندات المقدمة أن قاضي المحكمة لم يأخذ بالشكوى على أساس أن التحقيق استكمل وباتت المحكمة غير مختصة للنظر فيها.
    Podrían impugnar la competencia de la corte el Estado interesado o los individuos en cuestión tras recibir la notificación de una denuncia por la corte, cuando se hiciera la solicitud de entrega o al comienzo del juicio. UN ويمكن أن تقوم الدولة المعنية أو اﻷفراد قيد البحث بالطعن في اختصاص المحكمة لدى استلام المحكمة لﻹخطار بالشكوى عندما يكون قد قدم طلب النقل في بداية المحاكمة.
    Dilación en las actuaciones relacionadas con la reclamación disciplinaria - párrafo 1 del artículo 14 UN التأخير في الإجراءات المتعلقة بالشكوى التأديبية - الفقرة 1 من المادة 14
    La violación de cualquiera de esos derechos y condiciones de la afiliación da al miembro agraviado motivo para entablar la demanda apropiada ante el Ministerio de Trabajo y Empleo. UN ويمنح انتهاكُ أي من تلك الحقوق الناشئة عن العضوية أو الشروط السارية عليها العضوَ المظلوم سبباً كافياً لكي يتقدم بالشكوى المناسبة إلى وزارة العمل والعمالة.
    El fiscal debe cumplir los requerimientos en un plazo de cinco días contados a partir de la comunicación. UN ويجب على المدعي العام أن يوجه الاتهام في غضون خمسة أيام من تاريخ إبلاغه بالشكوى.
    El Estado Parte no acepta la alegación del autor de que las circunstancias actuales de su encarcelamiento no guardan relación con su denuncia, que se basa en sus propias experiencias en determinados días, con personas determinadas, y no en una disposición legislativa concreta de aplicación general. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على حجة صاحب البلاغ بأن ظروف سجنه الحالية لا صلة لها بالشكوى التي قدمها، فهي ناجمة عن تجربته الشخصية في أيام معينة، مع أفراد معنيين، لا عن حكم قانوني صريح ذي انطباق عام.
    " Los turcos que llegaron en 1975 asimismo se quejan del estado de cosas reinante. UN " ويضج اﻷتراك الذين وصلوا في عام ١٩٧٥ بالشكوى كذلك من اﻷحوال السائدة.
    [ El acceso a la información, la participación pública y el derecho a presentar reclamaciones son aspectos esenciales de la democracia ambiental. UN ]٩٨ - ولا بد أن تكون إمكانية الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية، وحق التقدم بالشكوى قسمات مميزة للديمقراطية البيئية.
    Este hecho no impide que el Líbano presente quejas a la comunidad internacional por una situación que indudablemente ha creado. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    En la propuesta de reforma del anteproyecto del Código Civil, a este artículo se le adiciona la obligación de denunciar ante Juez competente con notificación a la parte contraria el hecho. UN وفي اقتراح تعديل القانون المدني الوارد في المشروع الأوّلي، يضاف إلى هذه المادة وجوب التقدم إلى القاضي المختص بالشكوى من الواقعة، مع إخطار الطرف الآخر.
    Un paciente presentó una queja. Estaba obligada a investigarla. Open Subtitles هناك مريضة قامت بالشكوى فأُجبِرتُ على متابعة الأمر
    8.3 El autor ha denunciado las condiciones de detención horrorosas y el hostigamiento en la cárcel de Carrera. UN ٨-٣ وتقدم صاحب البلاغ بالشكوى من اﻷحوال المروعة والمضايقة في سجن كاريرا للمدانين.
    Y después de que hayas pasado semanas decorando... y cocinando y limpiando, podría ir y empezar a quejarme y gimotear... sobre todo por lo que has trabajado tan duro. Open Subtitles وبعدما قضيتِ أسابيع تزينين وتطبخين وتنظفين، ربما فقط أذهب وأبدأ بالشكوى والصراخ حيال كل شيء عملتيه بجد جداً.
    Son parejas que no pasan por alto las cosas, que no las ignoran y se permiten espacios para quejarse. TED هم أولئك الأزواج الذين لا يدعون الأمور تمر دون ملاحظتها ويسمحون لبعضهم البعض بالشكوى بخصوصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus