Reducción de la incidencia de la parálisis fláccida aguda a 0,8 de cada 100.000 niños menores de 15 años de edad; | UN | انخفاض نسبة الإصابة بالشلل الرخو الحاد إلى 0.8 في المائة لكل مائة ألف طفل أقل من 15 سنة؛ |
Está moviendo sus manos y piernas, así es que podemos descartar parálisis. | Open Subtitles | إنّه يحرك يديه و قدميه. لذلك نستطيع إستبعاد إصابته بالشلل. |
El Ecuador no apoya la extensión del privilegio del veto a otros miembros del Consejo, pues ello aumentaría las posibilidades de parálisis en la acción del Consejo. | UN | واكوادور لا تؤيد مد نطاق امتياز حق النقض إلى أعضاء آخرين في المجلس، ﻷن ذلك من شأنه أن يزيد فرص إصابة عمل المجلس بالشلل. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad está en riesgo de quedar paralizado por el gran número de cuestiones en su programa. | UN | ومن جهة أخرى، تعرض مجلس الأمن لخطر الإصابة بالشلل من العدد الكبير جدا من المسائل المدرجة في جدول أعماله. |
Estaba hablando de un hombre... que reconstruyó su vida luego de estar paralítico. | Open Subtitles | كنت أتحدث عن رجل الذي أعاد بناء حياته بعد الإصابة بالشلل. |
Dejad a alguien lisiado mejor que moribundo. | Open Subtitles | إسعى لإصابته بالشلل قبل القتل البطئ |
También conocían la parálisis casi total de las instituciones como consecuencia de la crisis. | UN | كما أنها كانت على علم بالشلل المؤسسي التام تقريبا نتيجة لﻷزمة. |
Tras la puesta en libertad, se informó de que todos sufrieron graves efectos: se les cayó el cabello, sufrieron parálisis y padecieron fuertes hemorragias. | UN | وتفيد الادعاءات أنهم جميعا كانوا يعانون من آثار خطيرة عقب اﻹفراج عنهم: فقد تساقط شعرهم، وأصيبوا بالشلل والنزيف الحاد. |
Hay que realzar la función y la capacidad del Secretario General para que la Organización pueda actuar cuando de lo contrario esté amenazada con la parálisis. | UN | ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل. |
No podemos aceptar ni justificar la parálisis del Consejo de Seguridad cuando se trata de la situación en Palestina y el Oriente Medio. | UN | ومن غير المقبول ولا المغتفر أن يظل مجلس الأمن مصابا بالشلل فيما يتعلق بقضية فلسطين ومسألة الشرق الأوسط. |
Asimismo, Handicap participó en la financiación de la publicación de un folleto sobre la protección social de niños con parálisis cerebral " Elementos para un programa nacional " . | UN | كما شاركت المنظمة في تمويل تحرير كتيب عن العناية بالأطفال المصابين بالشلل الدماغي حمل عنوان ' ' عناصر برنامج وطني``. |
- Miembro del consejo de expertos de la Asociación de parálisis Cerebral - Sonček, 2001- | UN | - عضو في مجلس الخبراء في رابطة المصابين بالشلل الدماغي - سوتشيك، 2001 |
Al respecto, la atmósfera de inseguridad constituye un gran obstáculo, y Burundi se encuentra en la situación peligrosa de un país cuyo Gobierno está paralizado. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
Esos ataques inhumanos han paralizado la economía del Líbano. | UN | كمــا أن هــذه الهجمات اللاإنسانيــة أصابت اقتصاد لبنان بالشلل. |
Uno de ellos está paralizado como resultado de las palizas que sufrió en prisión. | UN | وأصيب أحدهم بالشلل بفعل الضرب الذي تعرض له وهو بالسجن. |
Se dijo también que lo habían amenazado con que después del interrogatorio quedaría paralítico e incapacitado para tener hijos. | UN | وقيل كذلك إنه هُدﱢد بأنه سيصاب بالشلل ولن يتمكن من الانجاب بعد استجوابه. |
Sí no se embaraza pronto, Terminaré lisiado. | Open Subtitles | إذا لن تحمل في الوقت قريب, سوف ينتهي بي الأمر بالشلل |
Que su ejemplo nos sirva para ayudamos a exorcizar las fuerzas que mantienen paralizada la Conferencia de Desarme. | UN | ولعل هذا المثال يساعدنا على القضاء على هذه العوامل التي تصيب مؤتمر نزع السلاح بالشلل. |
Esta situación de déficit presupuestario dio lugar a una serie de huelgas que paralizaron a numerosos servicios de la administración pública. | UN | وقد نجم عن هذا العجز في الميزانية وقوع سلسلة من الإضرابات أصابت العديد من دوائر الإدارة العامة بالشلل. |
Comerme mis víctimas, a poner huevos en los cuerpos paralizados de los humanos. | Open Subtitles | أكل الضحايا بلدي, وضع البيض في الهيئات بالشلل من الكائنات الحية. |
Asimismo, es preciso eliminar el derecho de veto, que con frecuencia paraliza al Consejo. | UN | كما أن علينا أن نتخلص من حق النقض، الذي يصيب المجلس بالشلل في أغلب الأحيان. |
Este veto marroquí paralizó a la MINURSO y confirmó la falta de independencia de las Naciones Unidas en la gestión del proceso de paz. | UN | وقد أصابت هذه المعارضة البعثة بالشلل وأكدت عدم استقلال اﻷمم المتحدة في إدارة عملية السلام. |
Pero no puedes disfrutar la libertad hasta que te enfrentes a tu miedo más paralizante | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك تذوق طعم الحرية حتى مواجهة الخاص بك خوف معظم بالشلل. |
No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث. |
De otro modo, la inclusión de nuevos países en su programa podría paralizar los trabajos de la Comisión. | UN | وإلا فإن إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة قد يؤدي إلى إصابة عملها بالشلل. |
:: Se concede el derecho de adquirir un automóvil libre de impuestos en determinadas circunstancias; por ejemplo, gozan de este derecho, entre otras, las personas con más de 67% de discapacidad motriz, los tetrapléjicos y los parapléjicos y los padres de niños con retardo mental, que sean ciegos o que sufran de talasemia. | UN | :: حق اقتناء سيارة معفاة من الضرائب في إطار ظروف معيَّنة يُمنَح للمعاق ومن ذلك مثلا للأشخاص الذين يعانون إعاقة حركية بنسبة 67 في المائة أو المصابين بالشلل الثنائي أو الشلل الرباعي أو آباء الأطفال المتخلفين عقليا أو المكفوفين أو الأشخاص الذين يعانون من الفقر الشديد في الدم إلخ. |
Nací en Bombay, India, y justo antes de mi primer cumpleaños, contraje polio, lo que me dejó paralizada de las caderas hacia abajo. | TED | وُلدت في مومباي بالهند، وقبل عيد ميلادي الأول، التقطت عدوى شلل الأطفال، مما أصابني بالشلل من أسفل فخذي. |
Yo sé que ustedes conocen bien las indecibles dificultades que paralizan la vida cotidiana de nuestros pueblos y que les impiden su desarrollo. | UN | وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها. |