"بالشهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los testigos
        
    • con testigos
        
    • de testigos
        
    • a testigos
        
    • con un testigo
        
    • testigos a
        
    El fiscal debe también informar al abogado defensor acerca de los testigos cuyas declaraciones puedan ayudar al acusado y que él no tiene la intención de citar como testigos de cargo. UN وينبغي لﻹدعاء أيضا إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تفيد المتهم شهادتهم والذين لا يعتزم اﻹدعاء استدعاءهم.
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    En cuanto a los testigos militares, debió citarlos por conducto del Ministerio de Defensa, con resultados insatisfactorios. UN وفيما يختص بالشهود العسكريين، تعين عليها أن تستدعيهم من خلال وزارة الدفاع، وكانت النتائج غير مرضية.
    Los programas relacionados con testigos no se habían elaborado cabalmente. UN ولم يكتمل بعد وضع البرامج المتصلة بالشهود.
    Dijo que había presentado una denuncia detallada que incluía una lista de testigos que habían asegurado sin lugar a dudas que el autor de los disparos era un colono. UN وذكر أنه قدم شكوى مفصلة شملت قائمة بالشهود الذين حددوا هوية المستوطن الذي أطلق النار عليه بصورة لا تقبل الخطأ.
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    La acusación está obligada a informar a la defensa acerca de los testigos cuya declaración puede ser útil para el acusado y que la acusación no se propone convocar. UN ومن واجب الادعاء العام إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تساعد شهادتهم المدعى عليه، والذين لا يقترح الادعاء استدعاءهم.
    Para ello es necesario que todos los Estados colaboren en la entrega de los acusados y presten asistencia en lo relativo a los testigos y el cumplimiento de las sentencias impuestas. UN وناشد بالتالي جميع الدول التعاون من أجل تسليم المدانين وتوفير المساعدة فيما يتعلق بالشهود وإنفاذ الأحكام.
    La protección de los testigos era necesaria cuando las declaraciones planteaban la posibilidad de un daño grave a los testigos y a los que los rodeaban. UN وحماية الشهود ضرورية عندما تُصعّد الإقرارات من احتمالات إلحاق ضرر جسيم بالشهود ومن يحيطون بهم.
    Redacción, desarrollo y aplicación de las directrices y circulares relativas a los testigos. UN صياغة ووضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتعاميم المتعلقة بالشهود.
    Eso se aplica a los testigos, las ayudas económicas y materiales y la asistencia práctica para el cumplimiento de las sentencias. UN وينطبق هذا فيما يتعلق بالشهود والدعم المالي والمادي وتقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام.
    La Sección de Víctimas y Testigos de cada Tribunal gestiona expedientes relacionados con los testigos protegidos, como los relativos a sus datos de identificación. UN ويحتفظ قسم الضحايا والشهود لكل محكمة من المحكمتين بالسجلات التي تتعلق بالشهود المشمولين بالحماية، من قبيل المعلومات الدالة على هويتهم.
    En Turquía y Jordania se reunirán con los testigos y las víctimas y en Chipre visitarán a las autoridades portuarias. UN فهم، في تركيا والأردن سيجتمعون بالشهود والضحايا، أما في قبرص، فسيزورون سلطات الميناء.
    La ley faculta a los tribunales a dictar órdenes de protección respecto de los testigos que puedan estar en peligro por prestar declaración. UN ويخوِّل القانون للمحاكم إصدار أوامر وقائية فيما يتصل بالشهود الذين يُحتمل أن يكونوا معرضين للخطر من خلال تقديم شهادتهم.
    El acusado negó conocer a los testigos presentados por el Ministerio Público y vio negado su derecho a interrogarles. UN وأنكر المتهم معرفته بالشهود المقدمين من جانب النيابة العامة وأُنكر عليه حقه في استجوابهم.
    Además, antes del juicio, el acusado debe indicar la información sobre los testigos que pretende llamar a declarar. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط على المتهم قبل المحاكمة أن يقدم تفاصيل تتعلق بالشهود الذي ينوي استدعاءهم.
    Además, ha formulado estrategias, que en la actualidad se están aplicando, para seguir mejorando la gestión y la protección de la información confidencial sobre los testigos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت وحدة دعم وحماية الشهود استراتيجيات يجري تنفيذها حاليا لمواصلة تعزيز إدارة المعلومات السرية المتعلقة بالشهود وحفظها في مأمن.
    Ese mismo día, la Sala decidió ordenar que el Mecanismo Residual procesara por desacato al Tribunal a dos personas por presunta conducta inadecuada en relación con los testigos de la causa Ngirabatware. UN وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر الادعاء في الآلية بمحاكمة إثنين من الأفراد بتهمة إهانة المحكمة إزاء الادعاء بسلوك غير لائق يتصل بالشهود في محاكمة بخيزاباتواري.
    iv) contactos confidenciales y no vigilados con testigos y otros particulares, incluidas personas privadas de libertad, que se consideren necesarios para desempeñar el mandato del representante o relator especial; y UN `٤` الاتصال السري وغير المراقَب بالشهود وغيرهم من اﻷشخاص بصفتهم الشخصية، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، اﻷمر الذي يعتبر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية المقرر الخاص؛
    El total de gastos por concepto de testigos y personas de apoyo asciende a 2.700.100 dólares. UN ويبلغ مجموع التكاليف المتعلقة بالشهود والمساعدين 100 700 2 دولار.
    :: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    y que estén dispuestos a prestar testimonio sobre los delitos previstos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas Esta expresión tiene por objeto incluir a personas que puedan correr peligro por tener una relación particularmente estrecha con un testigo, aunque no sean parientes. UN فيها ويوافقون على الادلاء بشهادة بخصوص الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية ، وكذلك حسب الاقتضاء ﻷقاربهم وغيرهم من اﻷشخاص الوثيقي الصلة بهم .القصد من هذا التعبير أن يشمل اﻷشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر بحكم وجود علاقة وثيقة بصفة خاصة تربطهم بالشهود ، ولكنهم ليس أقارب لهم .
    Ello constituye una gran desilusión, tanto más cuanto que la UNTAET había proporcionado pruebas y testigos a las autoridades indonesias en el curso de sus investigaciones. UN ويشكل هذا الأمر مدعاة لخيبة أمل شديدة خاصة وأن الإدارة الانتقالية أتاحت للسلطات الإندونيسية الإطلاع على الأدلة والاتصال بالشهود في أثناء التحقيقات التي تجريها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus