"بالصادرات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las exportaciones de
        
    La modulación de los aranceles tenía que ofrecer márgenes preferenciales que fueran lo suficientemente marcados como para permitir y estimular las exportaciones de los países beneficiarios. UN ولا بد أن يتيح تعديل التعريفات هوامش تفضيلية على قدر كاف من الاتساع للسماح بالصادرات من البلدان المستفيدة وتشجيعها.
    En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة.
    También se declararán regularmente al OIEA las exportaciones de determinado equipo. UN وسيتم أيضا بصورة منتظمة، إبلاغ الوكالة الدولية بالصادرات من بعض المعدات.
    Asimismo se debe alcanzar un acuerdo que permita que las exportaciones de Gaza puedan salir al mundo exterior y, de ese modo, reaviven la economía de la zona. UN كما ينبغي التوصل إلى اتفاق للسماح بالصادرات من غزة إلى العالم الخارجي، مما ينعش اقتصاد المنطقة.
    Las afectaciones a las exportaciones de ese rubro se estiman en 51,7 millones de dólares. UN وبلغت الخسائر التي لحقت بالصادرات من هذه الفئة 51.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    . Este problema es pertinente en el contexto del examen de las exportaciones de mercancías prohibidas en el país, que está examinando el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC. UN ولهذه المسألة أهميتها في سياق المناقشة المتعلقة بالصادرات من السلع المحظورة محلياً، وهي مسألة تبحثها حالياً اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    F. Obligaciones en relación con las exportaciones de productos químicos incluidos en el anexo III UN واو - الالتزامات المتعلقة بالصادرات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث
    En particular, las sanciones pecuniarias y penales por la violación de la legislación italiana y comunitaria sobre las exportaciones de productos de doble uso oscilan entre una multa de 10.000 euros y seis años de cárcel. UN وتتراوح الجزاءات المالية والجنائية المقررة مقابل انتهاك أحكام إيطاليا والجماعة الأوروبية المتعلقة بالصادرات من السلع المزدوجة الاستعمال بين الحكم بغرامة قدرها 000 10 يورو والسجن لمدة ست سنوات على وجه التحديد.
    En lo que respecta a las exportaciones de equipo eléctrico y electrónico, las actividades del Grupo Consultivo han facilitado el intercambio de experiencias nacionales sobre las estrategias para cumplir las nuevas exigencias ambientales en los principales mercados de exportación. UN وفيما يتعلق بالصادرات من المعدات الكهربائية والإلكترونية، يسرت أنشطة فرقة العمل الاستشارية تبادل الخبرات الوطنية بشأن استراتيجيات الامتثال للمتطلبات البيئية الجديدة في أسواق التصدير الرئيسية.
    Se expresó preocupación por la persistencia de las tensiones derivadas, en particular, de las controversias pendientes sobre los derechos relativos a las exportaciones de petróleo. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار التوتر مما يؤدي، على وجه الخصوص، إلى عدم تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق ذات الصلة بالصادرات من النفط.
    Observando que los problemas de las exportaciones de ganado también han influido de modo considerable en el empeoramiento de la situación económica y humanitaria, el Consejo insta a todos los Estados y a todas las autoridades en Somalia a que cooperen en las iniciativas para permitir la reanudación de esas exportaciones. UN وإذ يلاحظ المجلس أن المشاكل التي تحيط بالصادرات من المواشي تسهم أيضا بدرجة كبيرة في تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية، فإنه يدعو جميع الدول والسلطات داخل الصومال إلى التعاون مع الجهود المبذولة للسماح باستئناف هذه الصادرات.
    Sin embargo, no será posible cumplir los objetivos fijados en la NEPAD sin que se produzca la indispensable apertura comercial que permita poner fin a los subsidios que afectan negativamente a los productos africanos y simultáneamente promover las exportaciones de esa región, particularmente en la agricultura y los textiles. UN بيد أنه لن يكون بالإمكان تحقيق أهداف الشراكة دون فتح التجارة وإنهاء المعونات التجارية التي تؤثر سلبا على المنتجات الأفريقية. وينبغي أن يقترن ذلك بالنهوض بالصادرات من المنطقة وبصفة خاصة في قطاعي الزراعة والمنسوجات.
    Los protocolos en los Estados que poseen armas nucleares y en los Estados que no son parte en el TNP pueden afectar a consideraciones, o verse afectados por ellas, que podrían incluirse en el TCPMF en el caso de las exportaciones de equipos o materiales que pudiesen ser de utilidad a otros Estados en sus esfuerzos por lograr la capacidad de producir material fisible. UN وقد تؤثر البروتوكولات في الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار أو قد تتأثر باعتبارات يمكن إدراجها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتعلق بالصادرات من المعدات أو المواد التي قد تساعد دولاً أخرى في سعيها لاكتساب القدرة على إنتاج مواد انشطارية.
    28. La propuesta prevé un sistema de notificación oportuna - en lugar de la concesión de licencias - de las exportaciones de otros Estados e importaciones del Iraq de los artículos comprendidos en los anexos de los planes de vigilancia y verificación permanentes de la Comisión y del OIEA. UN ٢٨ - ويتوخى الاقتراح إنشاء نظام لﻹشعار في الوقت المناسب بدلا من الترخيص فيما يتعلق بالصادرات من الدول والواردات إلى العراق من المواد المشمولة بمرفقات خطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الرصد والتحقق المستمرين.
    4) El Gobierno del Japón ha venido abordando con cautela la cuestión de las exportaciones de armas, de acuerdo con directrices normativas tales como los tres principios sobre las exportaciones de armas, a fin de evitar toda posibilidad de agravamiento de los conflictos internacionales. UN (4) وما فتئت حكومة اليابان تتعامل بحرص مع صادرات ' ' الأسلحة``، بما يتفق والمبادئ التوجيهية للسياسات، من قبيل المبادئ الثلاثة المتعلقة بالصادرات من الأسلحة، وذلك قصد تفادي أي تفاقم محتمل في الصراعات الدولية.
    :: Ley de control de las exportaciones de armas, artículo 38 (en el que se confieren facultades para controlar las exportaciones e importaciones de artículos y servicios de defensa), Decreto 11958 (en el que se delegan al Secretario de Estado facultades para promulgar reglamentos sobre las exportaciones de artículos y servicios de defensa). UN :: قانون مراقبة تصدير الأسلحة، المادة 38 (المؤسسة لسلطة مراقبة تصدير واستيراد المواد والخدمات الدفاعية)، الأمر التنفيذي 11958 (تفويض وزير الخارجية سلطة إصدار لوائح فيما يتعلق بالصادرات من مواد الدفاع وخدماته).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus