"بالصراع بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el conflicto entre
        
    Al hablar de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad y del aumento de la eficacia de su labor, no podemos sino hacer hincapié en el hecho de que todavía no se han aplicado las cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وإذا تناولنا مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة كفاءة أعماله، لا يفوتنا أن نوجه الانتباه إلى أن قرارات مجلس اﻷمن اﻷربعة المتعلقة بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان لا تزال دون تنفيذ.
    En el Cuerno de África, el conflicto entre Etiopía y Eritrea ha sufrido cierta evolución positiva tras la firma, en Argel, del Acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، ثمة تطورات إيجابية فيما يتعلق بالصراع بين إثيوبيا وإريتريا، وذلك بعد توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية، بالجزائر.
    A este respecto, en la sociedad belarusa se está produciendo una nueva situación que se caracteriza por el conflicto entre el modelo " tradicional " de comportamiento femenino, que está basado en las imágenes estereotipadas de la mujer, y los valores del éxito personal. UN وهكذا شهد المجتمع حالة جديدة تتسم بالصراع بين النموذج التقليدي للسلوك النسائي الذي يطابق القوالب الجنسانية التي تحكم حتما مسيرة المرأة وقيم النجاح الفردي.
    Las funciones de este oficial consistirían, entre otras cosas, en hacer un seguimiento de la situación y proporcionar opciones y recomendaciones de política a nivel regional en apoyo de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el conflicto entre Georgia y Abjasia y en otras iniciativas conexas. UN وستشمل مسؤولياته رصد الحالة وتقديم خيارات وتوصيات إقليمية بشأن السياسات دعما لجهود الأمم المتحدة لصنع السلام فيما يتعلق بالصراع بين جورجيا وأبخازيا وللمبادرات الأخرى ذات الصلة.
    Sin embargo, las realidades del mundo actual requieren un enfoque diferente, pues la paz no se puede alcanzar mediante el conflicto entre las Potencias, los acuerdos entre los imperios o la coexistencia entre los bloques, y ni siquiera mediante una neutralidad positiva. UN والواقع أنه في العصر الحديث أصبحت الأمور تقتضي شيئا آخر؛ فالسلام لا يتحقق بالصراع بين القوى، ولا بالوفاق بين الإمبراطوريات، ولا بالتعايش بين الكتل، ولا حتى بالحياد الإيجابي.
    A pesar del clima político adverso caracterizado por el conflicto entre el poder ejecutivo y el legislativo del Gobierno, la Misión continuó su labor en la creación de instituciones y la promoción del diálogo político. UN وعلى الرغم من البيئة السياسية غير المواتية، التي تتسم بالصراع بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي، واصلت البعثة عملها في مجال بناء المؤسسات وتعزيز الحوار السياسي.
    Manifestamos nuestra consternación y nuestro resentimiento por el hecho de que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad hayan condenado al olvido el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y todavía esperamos que el Consejo pueda hacer uso de su potestad en el marco de la Carta de las Naciones Unidas y obligue a las fuerzas de ocupación a que se retiren de manera inmediata, incondicional y completa de los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وإننا إذ نعرب عن جزعنا واستيائنا لأن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها قد ألقيا بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان في غياهب النسيان، لا زلنا نتوقع أن يتمكن المجلس من استخدام سلطاته بموجب ميثاق الأمم المتحدة لكي يجبر قوات الاحتلال على الانسحاب الكامل والفوري ودون شروط من المناطق المحتلة الأذربيجانية.
    58. Las cuatro resoluciones sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán aprobadas por el Consejo de Seguridad en 1993 reafirman el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán. UN 58 - والقرارات الأربعة، التي تتصل بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان والتي اعتمدها مجلس الأمن في عام 1993، تؤكد من جديد احترام سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية.
    70. El Sr. Diène declaró que para enfrentar los desafíos actuales que plantea el conflicto entre civilizaciones, es importante reforzar la libertad de expresión y al mismo tiempo preservar el delicado equilibrio entre la libertad de expresión y sus límites y restricciones. UN 70- وأكد السيد ديان أنّ التصدي للتحديات الراهنة المتعلقة بالصراع بين الحضارات يقتضي تعزيز حرية التعبير مع مراعاة التوازن الدقيق بين حرية التعبير والحدود والقيود المفروضة عليها.
    Mi Gobierno expuso por escrito sus consideraciones respecto de la última resolución sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía (resolución 1226 (1999)) y no necesito repetirlas aquí. UN لقد أبدت حكومتي، خطيا، رد فعلها المتروي إزاء القرار اﻷخير المتعلق بالصراع بين إريتريا وإثيوبيا )القرار ١٢٢٦ )١٩٩٩((، ولا ضرورة ﻷن أكرر ذلك هنا.
    En su decisión 91/21, de 25 de junio de 19914, el Consejo de Administración del PNUD pidió que se convocara una reunión a fin de examinar un proyecto de propuesta para la recuperación socioeconómica y ambiental de los países afectados por el conflicto entre el Iraq y Kuwait y establecer una estrategia de financiación. UN وطلب مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مقرره ٩١/٢١ المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١)٤(، عقد اجتماع استراتيجية تمويل للنظر في مشروع اقتراح يتعلق باﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي في البلدان المتأثرة بالصراع بين العراق والكويت.
    Tras decaer en 2001, la economía del Asia occidental creció moderadamente en 2002 debido a la reducción de la producción en la mayor parte de los países exportadores de petróleo y a la incertidumbre relacionada con el conflicto entre Israel y Palestina y la situación en el Iraq, que provocaron una disminución de la inversión extranjera directa, de los ingresos turísticos y de la confianza de consumidores e inversores. UN وبعد هبوط معدل النمو في غربي آسيا في عام 2001، جاء النمو في الاقتصاد متواضعا في عام 2002 نظرا لأن إنتاج النفط قد انخفض في معظم البلدان المصدرة له، ولأن المخاوف المتصلة بالصراع بين إسرائيل وفلسطين والحالة في العراق، قد أدت إلى تدني معدلات الاستثمار المباشر الأجنبي وإيرادات السياحة وثقة المستهلك والمستثمر.
    Sra. Banks (Nueva Zelandia) (habla en inglés): La Primera Ministra de Nueva Zelandia, Sra. Helen Clark, dijo este año que " No aceptamos que haya algo inevitable o insoslayable en la tensión y el conflicto entre etnias, culturas y credos " . UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): لقد قالت رئيسة وزراء نيوزيلندا، هيلين كلارك، هذه السنة إننا " لا نقبل أن يكون هناك أي شيء لا يمكن الاستغناء عنه أو تفاديه فيما يتعلق بالصراع بين الأعراق والثقافات والأديان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus