"بالصلات القائمة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los vínculos entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • relación entre
        
    • las vinculaciones entre
        
    • que el nexo entre la
        
    • las relaciones entre
        
    Con respecto a los vínculos entre las áreas de programas del Programa 21, las siguientes áreas generales merecen especial atención. UN وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا.
    Otra serie de cuestiones primordiales es la relativa a los vínculos entre la calidad del agua, los servicios de saneamiento y la protección de la salud humana. UN وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان.
    La Iniciativa ha fortalecido además la investigación de los vínculos entre la economía y la vivienda y entre la economía y las finanzas. UN وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية.
    Un número cada vez mayor de convenciones internacionales también insta a que se tome más conciencia de los vínculos existentes entre los arreglos intergubernamentales y de apoyo y los del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد الاتفاقيات الدولية تقتضي زيادة الوعي بالصلات القائمة بين ترتيباتها الحكومية الدولية واﻷطر الداعمة لها وبين ترتيبات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para influir sobre los programas de capacitación en esferas tales como la reducción de la pobreza, la macroeconomía y el desarrollo sostenible, a fin de crear una mayor conciencia de los vínculos existentes entre las perspectivas en cuestiones de género y esas esferas. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود للتأثير في برامج التدريب على مجالات مثل مجال الحد من الفقر، والاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة، بغية زيادة الوعي بالصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وتلك المجالات.
    Johnson & Johnson ha venido apoyando desde 2005 la ventanilla especial del Fondo sobre la relación entre la violencia contra la mujer y el VIH/SIDA. UN ودعمت شركة جونسون آند جونسون منذ عام 2005 فتح نافذة خاصة للصندوق تتعلق بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    92. La Comisión tomó nota de la creciente percepción que existía sobre los vínculos entre el desarrollo, la protección del medio ambiente y la potenciación de la mujer. UN ٩٢ - وتلاحظ اللجنة الوعي المتزايد بالصلات القائمة بين التنمية وحماية البيئة وتمكين المرأة.
    Es preciso informar mejor a los profesionales de la salud acerca de los vínculos entre la salud y el desarrollo, así como informar a los profesionales de otros sectores acerca de las relaciones entre sus cuestiones sectoriales y la salud. UN ومن اللازم أن يلم الفنيون في قطاع الصحة على نحو أفضل بالصلات القائمة بين الصحة والتنمية، كما يلزم أن يكون الفنيون في القطاعات اﻷخرى ملمين بالعلاقة القائمة بين قضاياهم القطاعية والصحة.
    los vínculos entre la seguridad, los derechos humanos y la salud son objeto de un creciente interés en el debate sobre el desarme y la seguridad. UN 50 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة.
    En segundo lugar, se entienden mucho mejor las causas y el carácter multidimensional de los retos en materia de desarrollo; también hay un mayor reconocimiento de los vínculos entre el desarrollo y la seguridad, lo que pone de manifiesto la urgencia de alcanzar los objetivos de desarrollo. UN ثانيا، هناك إدراك أفضل إلى حد بعيد لأسباب التحديات الإنمائية وأبعادها المتعددة؛ وثمة أيضا مزيد من الاعتراف بالصلات القائمة بين التنمية والأمن، وهو ما يبرز الحاجة الملحة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    los vínculos entre la seguridad, los derechos humanos y la salud son objeto de un creciente interés en el debate sobre el desarme y la seguridad. UN 56 - يتزايد الاهتمام في النقاش الدائر بشأن نزع السلاح والأمن بالصلات القائمة بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة.
    Era clave reconocer los vínculos entre el tráfico ilícito y los diversos problemas políticos, económicos y sociales ya reconocidos en el programa de acción. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان التسليم بالصلات القائمة بين التجارة غير المشروعة والسلسلة الكاملة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعترف بها فعلا في برنامج العمل.
    Según se estima, la iniciativa ha beneficiado a 600.000 mujeres y ha sensibilizado al poder judicial, la policía y otros encargados de la adopción de decisiones, con respecto a los vínculos entre la trata de personas y el VIH. UN ويُقدَّر أن هذه المبادرة قد شملت 000 600 امرأة وأدت إلى توعية أفراد السلك القضائي والشرطة وغيرهم من صانعي القرارات بالصلات القائمة بين الاتجار بالأشخاص وبين فيروس نقص المناعة البشرية.
    En consecuencia, desde 1999 el Banco Mundial había prestado la mayor parte de su asistencia a los países en el contexto de las estrategias de reducción de la pobreza, en las cuales se reconocían los vínculos existentes entre las políticas económicas y las sociales. UN ونتيجة لذلك، يقوم البنك منذ عام 1999 بتقديم مساعدته للبلدان في إطار استراتيجية الحد من الفقر التي تسلم بالصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Todas estas entidades, trabajando de consuno, han seguido sensibilizando a la opinión sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y la paz y la seguridad en el África occidental y subrayando la necesidad de adoptar medidas decisivas para hacer frente al problema en la región. UN وقد واصلت جميع هذه الكيانات إذكاء الوعي بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والسلام والأمن في غرب أفريقيا والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير حاسمة لمعالجة هذه مشكلة في المنطقة.
    Además, el reconocimiento cada vez mayor de los vínculos existentes entre la seguridad y el desarrollo ha dado un nuevo relieve a los efectos que en el entorno de la seguridad tienen la pobreza, la crisis económica mundial, las enfermedades infecciosas y la degradación del medio ambiente. UN ثم إن تزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين الأمن والتنمية أعطى أهمية جديدة للأثر المترتب في البيئة الأمنية على الفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية، والأمراض المعدية، والتدهور البيئي في البيئة الأمنية.
    3.31 Se deberían efectuar investigaciones sobre los vínculos existentes entre la población, el consumo y la producción, el medio ambiente y los recursos naturales y la salud humana que sirvieran de orientación para formular políticas eficaces de desarrollo sostenible. UN ٣-١٣ وينبغي الاضطلاع بالبحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين السكان والاستهلاك والانتاج والبيئة والموارد الطبيعية وصحة البشر كدليل تستهدي به سياسات التنمية المستدامة الفعالة.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha fomentado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد شجع المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه، وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    28. Para dar una respuesta adecuada a los problemas mencionados, la comunidad internacional ha lanzado estrategias basadas en el reconocimiento de los vínculos existentes entre el crecimiento de la población, el empleo, la distribución del ingreso y la pobreza. UN ٢٨ - وقد استهل المجتمع الدولي الاستراتيجيات التي تستجيب على نحو ملائم للمشاكل المذكورة أعلاه وتستند هذه الاستراتيجيات إلى الاعتراف بالصلات القائمة بين نمو السكان، والعمالة، وتوزيع الدخل، والفقر.
    La segunda de esas empresas ha apoyado desde 2005 la ventanilla especial del Fondo para actividades que se ocupan de la relación entre la violencia contra la mujer y el VIH/SIDA. UN ودعمت شركة جونسون آند جونسون منذ عام 2005 فتح نافذة خاصة للصندوق تتعلق بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Existe un creciente consenso internacional sobre las vinculaciones entre esas esferas, como se refleja también en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011. UN وثمة اعتراف دولي متزايد بالصلات القائمة بين هذه المجالات، حسبما ورد أيضا في تقرير عام 2011 عن التنمية في العالم.
    Reconociendo que el nexo entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de esos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y agravan los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África, UN وإذ يسلم بالصلات القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصفها من العناصر التي تؤجج النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وتؤدي إلى تفاقمها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus