"بالصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fotos
        
    • fotográfica
        
    • las fotografías
        
    • de imágenes
        
    • las imágenes
        
    • imágenes de
        
    • fotográficos
        
    • en imágenes
        
    • con fotografías
        
    • con imágenes
        
    • fotografía
        
    • fotográfico
        
    • foto
        
    • gráfica
        
    • ilustrado
        
    Oh, vamos, con fotos reales, ¿puedes hacer pases de diapositivas impresionantes como este? Open Subtitles هيا، بالصور الحقيقية.. هل يمكنكِ عمل عرض شرائح مذهل مثل هذا؟
    Y ahora no tienes que preocuparte de que la gente te chantajee con fotos en la taquilla, ¿verdad? Open Subtitles والآن لست في حاجه للقلق من ابتزاز الناس لك بالصور التي يضعونها في خزانتك, صحيح؟
    Presta servicios de información fotográfica respecto de las actividades de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno. UN توفر تغطية بالصور الفوتوغرافية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    Hemos intentado contactar con los cinco candidatos al senador de las fotografías. Open Subtitles كنا نحاول الربط بين المرشحين الخمسة لمجلس الشيوخ الموجودين بالصور
    Quisiera pedir a Michal, mi esposa, venga aquí al escenario para tomarme una foto con Uds., porque todo se trata de imágenes. TED لذلك أطلب من زوجتي ميشيل أن تأتي معي علي المسرح لعمل صورة واحدة معكم، لأن كل شيء متعلق بالصور.
    Según se ha informado, si se comparan las últimas fotografías con las imágenes por satélite tomadas en 2001, se observa un importante aumento de la extensión de los campos. UN وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات.
    Y, comparando los planos con las fotos, yo diría que son el mismo lugar. Open Subtitles وبمقارنة المخططات بالصور أستطيع القول أن هذين المكانين هما في الأصل واحد
    Además de crear una lista de votantes con fotos de calidad aceptada a nivel mundial, se emitieron tarjetas de identidad para todos los registrados. UN وبالإضافة إلى إعداد قائمة ناخبين بالصور من الطراز الأول، قمنا بإصدار بطاقات هوية وطنية لجميع الناخبين المسجلين.
    La libertad de expresión entraña la libertad de impartir información, en forma oral o escrita, en fotos o de alguna otra manera, y de expresar ideas, opiniones y sentimientos. UN وتشمل حرية التعبير حرية نقل المعلومات والتعبير عن الأفكار والآراء والمشاعر شفهياً أو كتابة أو بالصور أو بطريقة أخرى.
    Pero encontramos que esta gente en las calles, son todos periodistas nuestros, llenan nuestra redacción con fotos, videos y noticias. TED ولكننا وجدنا أن جميع ھؤلاء الناس في الشارع مراسلون لنا، يُغَذون غرفة الأخبار بالصور والفيديو والأخبار.
    Los periódicos piden fotos e historias sobre este juicio. Open Subtitles الصحف والمجلات مليئة بالصور والقصص عن هذه الجريمة
    La próxima vez yo me encargo de las fotos. Open Subtitles حسنا، في المرة القادمة، أنا سأعتني بالصور.
    El Departamento atendió a la cobertura fotográfica y televisiva de los actos especiales para conmemorar el Día en la Sede. UN وقدمت الإدارة تغطية تلفزيونية بالصور للمناسبات الخاصة التي جرت في المقر احتفالا باليوم.
    Además, se publicaron 12 artículos de fondo con cobertura fotográfica en el boletín semanal y se celebró una conferencia de prensa UN وإضافة إلى ذلك نشر 12 مقالا خاصا مع تغطية بالصور في النشرة الأسبوعية، وعقد مؤتمر صحفي
    Hasta la fecha, sólo se ha suspendido un periódico, por una duración determinada, por haber manipulado las fotografías que publicaba. UN وتم حتى اﻵن وقف إصدار جريدة واحدة لفترة محدودة بسبب تلاعب بالصور.
    Debe señalarse también que, mediante las fotografías aéreas y terrestres, la Misión examinó los recintos de manera más exhaustiva que la prevista originalmente. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا.
    La Conferencia valoró las aplicaciones SIG llevadas a cabo por la Federación de Rusia basadas en el uso de imágenes obtenidas por satélite. UN وأقر المؤتمر تطبيقات شبكة المعلومات الجغرافية بالاستعانة بالصور الساتلية التي أخذها الاتحاد الروسي.
    Lo que importa es lo que uno hace con las imágenes; lo que generan cuando son pegadas. TED الاهم هو مالذي تفعله بالصور الجملة التي تقولها في المكان الذي تلصق فيه.
    A tal fin, ha celebrado contratos con organizaciones que le proveen capacitación e imágenes de satélites. UN ومن أجل هذا الهدف تعاقدت الرابطة مع بعض المنظمات على تزويدها بالصور الساتلية والتدريب.
    Reportajes radiofónicos, fotográficos y en vídeo de cobertura de foros democráticos UN برامج إذاعية وفيديوية عن المنتديات الديمقراطية وتغطية بالصور لها
    Se que han visto algo como esto en Google, donde puede escribir algo y te lo muestra en imágenes, pero lo que realmente está haciendo es buscar la página web a través del texto. TED أعلم أنك رأيت شئ يشبه ذلك على جوجل حيث تكتب عن أشياء لتظهر لك بالصور ولكن ما تفعله بالواقع هو بحث عن نصوص بصفحة الموقع
    Consta de 36 páginas ilustradas con fotografías y diagramas y está dirigida a los medios de comunicación, representantes de organismos de desarrollo, círculos comerciales, organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y encargados de formular la política relativa a Africa en los planos multilateral y bilateral. UN والمنشور البالغ ٣٦ صفحة مزود بالصور والرسومات. والجماهير المستهدفة تشمل وسائل الاعلام وممثلي الوكالات الانمائية وقادة دوائر المال واﻷعمال والمنظمات غير الحكومية والدوائر الاكاديمية ومقرري السياسة العامة في افريقيا على المستويين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Ese proyecto presenta con imágenes, palabras y música la riqueza cultural del mundo gitano. UN ويكشف هذا المشروع بالصور والكلمات والموسيقى عن عالم الغجر الغني ثقافيا.
    El equipo y los representantes del Iraq registraron, en fotografía y en vídeo, todos los artículos desenterrados. UN وسجل الفريق وممثلو العراق، بالصور الفوتوغرافية والفيديو كل ما تم استخراجه.
    Se ha previsto elaborar también productos derivados, en forma de " juego de materiales de información " con apoyo fotográfico y audiovisual. UN وتتوخى هذه البرامج أيضا انتاج مواد فرعية، على شكل " ملفات إعلامية " مدعمة بالصور وبالوسائل السمعية والبصرية.
    El Organismo Federal de Lucha contra la Discriminación ha encomendado además la organización de una campaña de información gráfica. UN وقد طلبت وكالة مناهضة التمييز التابعة للاتحاد أيضا تنظيم حملة بالصور.
    La Oficina de Ventas del Departamento en Ginebra, en colaboración con el ACNUDH, publicó un libro profusamente ilustrado para niños y adolescentes que incluye los 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وقد أصدر مكتب مبيعات الإدارة في جنيف، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، كتاباً غنياً بالصور للأطفال والمراهقين يتضمن المواد الثلاثين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus