"بالضحايا والشهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas y los testigos
        
    • víctimas y testigos
        
    • víctimas o testigos
        
    • las víctimas y a los testigos
        
    La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. UN ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود.
    iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Contrató a más Fiscales Generales Adjuntos y a especialistas en víctimas y testigos. UN وعيَّن المزيد من المساعدين للمدعي العام في الولايات المتحدة، ومزيد من الأخصائيين المعنيين بالضحايا والشهود.
    III. Planes orientados a los niños como víctimas y testigos UN ثالثا - الخطط المعنية بالضحايا والشهود من اﻷطفال
    c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    La aplicación de la ley a las víctimas y los testigos se llevará a cabo gradualmente hasta el año 2010. UN وسيطبق القانون الخاص بالضحايا والشهود تدريجياً حتى عام 2010.
    16. Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN 16 - مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    16. Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN 16 - مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Esas actividades incluyen la protección de los derechos de la defensa, la comunicación con las poblaciones afectadas para explicarles la labor de la Corte y la realización del mandato específico de la Corte en relación con las víctimas y los testigos. UN وتشمل هذه الأنشطة حماية حقوق الدفاع والقيام بحملات توعية لشرح طبيعة المحكمة للسكان المحليين المتضررين، والاضطلاع بولاية المحكمة المحددة فيما يتصل بالضحايا والشهود.
    Ese compromiso podría abarcar también la labor de facilitar los contactos con las víctimas y los testigos entrevistados por las Naciones Unidas durante su investigación, con sujeción a la conformidad de las autoridades del país anfitrión. UN ومن المحتمل أيضا أن يدخل تيسير الاتصالات بالضحايا والشهود الذين استجوبتهم الأمم المتحدة خلال تحقيقاتها في نطاق هذا التعهد، رهنا بموافقة سلطات البلد المضيف.
    En esta partida se incluye una consignación de 280.000 dólares para sufragar gastos de las víctimas y los testigos que tienen que desplazarse a La Haya por asuntos relacionados con el Tribunal: gastos de alojamiento, transporte, alimentación, interpretación y de otro tipo. UN وأدرج تحت هذا البند اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار لتغطية النفقات ذات الصلة المتعلقة بالضحايا والشهود المطلوب منهم السفر الى لاهاي ﻷغراض المحاكمة. وستشمل هذه التكاليف نفقات اﻹسكان والنقل واﻷغذية والترجمة الفورية والنفقات المتنوعة.
    Mientras que algunos distritos tenían salas de entrevista especiales para los menores, otros habían elaborado manuales para tratar los casos en que hubiese víctimas y testigos. UN وفي حين أنه توجد في بعض مناطق البلد غرف خاصة لإجراء المقابلات مع الأطفال، وضعت مناطق أخرى أدلة إرشادية لمعالجة القضايا المتعلقة بالضحايا والشهود.
    Puesto que es probable que los niños sean testigos importantes en las actuaciones de la Corte Penal Internacional, y de acuerdo con el Estatuto de Roma, el Representante Especial ha exhortado a que la Corte incluya a expertos en justicia de menores tanto en la Fiscalía como en la Dependencia de víctimas y testigos. UN وبما أن من المرجح أن يكون الأطفال من الشهود الهامين أثناء مداولات المحكمة، وتمشيا مع نظام روما الأساسي، حث الممثل الخاص الجهات المعنية على أن تتوفر للمحكمة الخبرة اللازمة في مجال عدالة الأحداث داخل مكتب المدعي العام والوحدة المعنية بالضحايا والشهود معا.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el UNICEF están publicando conjuntamente un manual para cuantificar los indicadores de justicia de menores y están colaborando en la preparación de material para promover el uso de las nuevas directrices de las Naciones Unidas sobre cuestiones de justicia que implican a víctimas y testigos infantiles. UN ويشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف حاليا في نشر دليل لقياس مؤشرات قضاء الأحداث، وهما يتعاونان على إعداد مواد لتعزيز استعمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسائل العدالة المعنية بالضحايا والشهود من الأطفال.
    En el Estatuto también se abordan algunas cuestiones estructurales relativas a la represión de esos crímenes, incluida la necesidad de contratar a jueces y fiscales especializados en la violencia contra la mujer y el establecimiento de unidades de víctimas y testigos. UN ويعالج النظام الأساسي أيضاً بعض المسائل الهيكلية المتعلقة بمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم، ومن ذلك ضرورة الاستعانة بقضاة ومدعين عامين ذوي دراية خاصة بقضايا العنف ضد النساء وإنشاء وحدات تعنى بالضحايا والشهود.
    Comenzando el 15 de febrero, la comisión realizó 693 entrevistas sobre el terreno, y también desde Ginebra, en particular mediante Skype y por teléfono, con víctimas y testigos en el interior del país. UN وأجرت اللجنة، اعتباراً من 15 شباط/فبراير، 693 مقابلة مع أشخاص من الميدان ومن جنيف، بوسائل منها الاتصال بالضحايا والشهود داخل البلد عبر السكايب والهاتف.
    c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    c) No poder ponerse en contacto directa ni indirectamente con víctimas o testigos; UN (ج) عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Tailandia reformó sus normas de procedimiento criminal para proteger a los niños víctimas o testigos, mientras que en Turquía se presentó al Parlamento un proyecto de ley de reforma de la Ley de protección de la familia No. 4320 sobre medidas en casos de violencia en el hogar. UN وعدَّلت تايلند إجراءاتها الجنائية التي تتصل بالضحايا والشهود من الأطفال، في حين أن تركيا قد قدمت مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه أن يعدل قانون حماية الأسرة رقم 4320 الذي يتعلق بالتدابير المقرر اتخاذها في حالات العنف العائلي.
    Principio 9 - Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaran a su favor UN المبدأ ٩ - الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus