"بالضعفاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas vulnerables
        
    • débiles
        
    Durante el período del que se informa, se estaba redactando una ley para reglamentar y reforzar la dependencia de personas vulnerables de la PNTL UN وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Se está elaborando una base de datos para una unidad de personas vulnerables, para los casos de violencia por motivos de género, sexual y doméstica UN ويجرى إنشاء قاعدة بيانات للوحدة المعنية بالضعفاء تتعلق بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف العائلي
    Se remodelaron 2 locales de las unidades de atención a personas vulnerables de la Policía Nacional en Liquica y Manatuto UN تم تحسين مستوى اثنين من المباني في الوحدات المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية في ليكويكا وماناتوتو
    Junto con la Dependencia para la Protección de las personas vulnerables de la policía nacional ayudaron al Ministerio de Trabajo y Reinserción Comunitaria y al Ministerio de Salud en el fortalecimiento de los servicios destinados a las víctimas de abusos y actos de violencia por motivos de género. UN وإلى جانب الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لقوة الشرطة الوطنية، دعمت هذه المنظمات أيضا وزارة العمل وإعادة الإدماج في المجتمع، ووزارة الصحة لتعزيز ما يقدم من خدمات لضحايا الاعتداء والعنف الجنساني.
    Los débiles se vieron sacrificados en el altar de la conveniencia, en veneración del poderío militar. UN فقد جرت التضحية بالضعفاء على مذبح النفعية، تمجيدا للقوة العسكرية.
    La pobreza se ve agravada por las lagunas en la protección social, lo que significa que la vejez, la enfermedad y otras eventualidades podrían hacer recaer en la pobreza a las personas vulnerables. UN وقد زادت الفجوات في الحماية الاجتماعية من حدة الفقر، مما يعني أن الشيخوخة والمرض والاحتمالات الأخرى يمكنها أن تدفع بالضعفاء إلى الفقر مرة أخرى.
    :: Prestación de asesoramiento y orientación a la dependencia de personas vulnerables de la policía nacional mediante un diálogo continuado para mejorar la reunión y análisis de estadísticas sobre los delitos, haciendo hincapié en la violencia doméstica y la justicia de menores UN :: تقديم النصح والإرشاد إلى الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية من خلال الحوار المستمر من أجل تحسين عملية جمع وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالجريمة، مع التركيز على العنف العائلي وقضاء الأحداث
    No puede dejar de subrayarse la necesidad de que haya unidades de personas vulnerables plenamente operativas, y debería prestarse apoyo específico para fomentar la capacidad operacional de esas unidades. UN ولا مغالاة في التأكيد على الحاجة إلى وجود وحدات معنية بالضعفاء تكون عاملة بشكل كامل، وينبغي توفير دعم محدد لبناء القدرات التشغيلية لهذه الوحدات.
    Este aspecto es esencial para cualquier labor policial, pero en particular para la policía de proximidad y los servicios especializados como las unidades de personas vulnerables. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة لجميع أعمال حفظ الأمن، وخاصة لخفارة المجتمعات المحلية، والخدمات المتخصصة، مثل الخدمات التي تقدمها الوحدات المعنية بالضعفاء.
    Se preparó un proyecto de informe sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica con recomendaciones específicas para el grupo de trabajo de la dependencia de personas vulnerables UN وأعد مشروع تقرير عن تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي يتضمن توصيات محددة موجهة إلى الفريق العامل التابع للوحدة المعنية بالضعفاء
    La Policía Nacional y la policía de las Naciones Unidas elaboraron directrices y formularon y pusieron en marcha un programa de capacitación para todas las personas que se ocupan de investigaciones especializadas de la Unidad de Atención de personas vulnerables. UN ووضعت الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة مبادئ توجيهية، وصاغت برنامجا تدريبيا لجميع المحققين ونفذته فيما يتعلق بتحقيقات الوحدة المخصصة المعنية بالضعفاء.
    Unidad Nacional de Atención de Personas Vulnerables: un equipo integrado por cuatro agentes de la policía de las Naciones Unidas colaboró con la Unidad Nacional de Atención de personas vulnerables. UN الوحدة الوطنية المعنية بالضعفاء: فريق يتألف من أربعة ضباط من شرطة الأمم المتحدة يعمل مع الوحدة الوطنية المعنية بالضعفاء. وأجرت الوحدة
    El aumento de un 34,5% de las denuncias de casos de violencia doméstica a las unidades de personas vulnerables entre 2010 y 2011 indica que el objetivo se ha logrado en parte UN وتشير زيادة مقدارها 34.5 في المائة في عدد قضايا العنف العائلي المبلغة إلى الوحدة المعنية بالضعفاء من عام 2010 إلى عام 2011 إلى إنجاز جزئي للهدف
    Por consiguiente, los expertos observaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos es fundamental para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y, al mismo tiempo, velar por que las amenazas que pesan sobre las personas vulnerables no se vean agravadas innecesariamente. UN وتبعاً لذلك، لاحظ المشاركون في الجلسة أن من الأساسي اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ وفي الوقت نفسه ضمان عدم تفاقم التهديدات المحدقة بالضعفاء دون داع.
    Se formó a 3 agentes de la Policía Nacional de la unidad de atención a personas vulnerables del Servicio de Investigación de Delitos y se les dio orientación para que se convirtieran en instructores del departamento de capacitación de la Policía Nacional y sobre el terreno UN تم تدريب وتوجيه 3 من ضباط الشرطة الوطنية في الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية لكي يصبحوا مدربين في إدارة التدريب التابعة للشرطة الوطنية وفي الميدان
    Las unidades de atención a las personas vulnerables, el Servicio de Investigación de Delitos y la Dirección General recibieron apoyo para la elaboración, la publicación y la difusión de los procedimientos y principios operativos autorizados de las unidades de atención a las personas vulnerables UN جرى تقديم الدعم للوحدات المعنية بالضعفاء ودائرة التحقيقات الجنائية والقيادة العامة في وضع ونشر وتعميم معايير إجراءات التشغيل المأوذن بها للوحدات
    Mi delegación acoge con beneplácito el examen realizado por el Comité Interinstitucional Permanente de las cuestiones relativas a las personas vulnerables -- particularmente las mujeres -- y a la explotación y a la violencia sexuales en situaciones de crisis humanitarias. UN ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية.
    A ese respecto, cabe destacar el establecimiento de una Dependencia de personas vulnerables dependiente del cuerpo de policía; sin embargo, dado el gran número de incidentes de violencia por motivos de género y abusos sexuales comunicados en todos los distritos, aún deben desarrollarse más las capacidades institucionales para aplicar medidas en que se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى إنشاء وحدة معنية بالضعفاء في صلب الشرطة الوطنية، وإن كانت القدرات المؤسسية في مجال تنفيذ التدابير التي تستجيب للمنظور الجنساني تظل ناقصة النمو نظرا لارتفاع عدد ما يبلغ عنه من أعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس ومن اعتداءات جنسية في جميع المقاطعات.
    Seremos realmente civilizados únicamente cuando dejemos de hacer víctimas de los débiles por causa de la ideología de los más fuertes. UN ولن نصبح متحضرين بحق إلا عندما نوقف التضحية بالضعفاء ترضية لأيديولوجية أقوى الأقوياء.
    Como resultado de ello, los planes de desarrollo sostenible se ven amenazados y la especulación financiera está afectando a los más débiles. UN ونتيجة لذلك، فإن خطط التنمية المستدامة مهددة، وبينما تلحق المضاربات المالية الضرر بالضعفاء.
    En un cuarto de hombres débiles, eres el más débil. Open Subtitles في غرفة مملوئه بالضعفاء انت الواقف اضعفهم جميعا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus