Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض. |
Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
Sin embargo, he escuchado con cierto asombro algunas de las observaciones hechas ahora mismo de que una delegación concreta no se siente obligada por las modalidades del proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، فقـــد دهشت بعض الشيء لدى استماعي إلى بعض الملاحظات التي تم اﻹدلاء بها ومفادها أن وفدا معينا غير ملــــزم بالطرائق الواردة في مشروع القرار. |
En aquellos casos en que se decide responder positivamente a una solicitud, se informa al Estado Miembro de las modalidades empleadas por las Naciones Unidas; | UN | وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛ |
El director del proyecto podrá indicar a los medios de difusión los métodos y procedimientos científicos empleados por la organización no gubernamental; sin embargo, se necesita la autorización del PNUD para que se pueda usar su nombre en relación con actividades del proyecto, de conformidad con el párrafo 5 del artículo IV del presente Acuerdo. | UN | ويجوز لمدير المشروع أن يتصل بوسائط الإعلام فيما يختص بالطرائق والإجراءات العلمية التي تستخدمها المنظمة غير الحكومية. |
En aquellos casos en que se decide responder positivamente a una solicitud, se informa al Estado Miembro de las modalidades empleadas por las Naciones Unidas; | UN | وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛ |
Esas negociaciones tendrán que realizarse conforme a las modalidades apropiadas: bilateral, plurilateral, regional o multilateral. | UN | وسيتعين اجراء هذه المفاوضات بالطرائق المناسبة - الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو الاقليمية. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de que concluyeran cuanto antes las negociaciones sobre las modalidades de la cuenta para el desarrollo. | UN | ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية. |
Para facilitar un intercambio de opiniones sobre cuestiones relacionadas con las modalidades | UN | تقدم الأطراف مذكرات بشأن مشروع النص الخاص بالطرائق |
las modalidades concretas, la selección de las especies vegetales idóneas y la elaboración y comercialización de los productos agrosilvícolas son las mismas para la RPT2. | UN | ويتعلق الموضوع الأساسي في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 بالطرائق الفعالة واختيار أنواع النباتات الملائمة، وتجهيز وتسويق منتجات الحراجة الزراعية. |
Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Decisiones relativas a las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio, según se define en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto | UN | المقررات المتصلة بالطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة، وفقاً لما حددته المادة 12 من بروتوكول كيوتو |
Era un buen momento para desbloquear las negociaciones a fin de alcanzar una conclusión ambiciosa y equilibrada en 2010 sobre la base de los progresos ya realizados, entre otras cosas respecto de las modalidades. | UN | ولقد حان الوقت لإزالة الحواجز من أمام المفاوضات من أجل التوصل لاختتام طموح ومتوازن في عام 2010 على أساس التقدم الذي سبق إحرازه، بما في ذلك ما يتعلق بالطرائق. |
Para este fin, la República de Corea se compromete a aprovechar los progresos alcanzados, incluidos los que se refieren a las modalidades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم جمهورية كوريا بالاستفادة من التقدم المحرز بالفعل بما في ذلك ما يتصل بالطرائق. |
El Subcomité pide a las autoridades que le faciliten información acerca de las modalidades prácticas para realizar esos análisis. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات توفير معلومات تتعلق بالطرائق العملية التي تتبع في تلك الاختبارات. |
La OSSI encomia la estrecha cooperación del Departamento con la Unión Africana y la Unión Europea, en particular respecto de las modalidades 3, 5, 6 y 8, pero observa que esa cooperación debería hacerse extensiva a las demás organizaciones regionales. | UN | ويشيد المكتب بتعاون الإدارة القوي مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، وبخاصة فيما يتعلق بالطرائق 3 و 5 و 6 و 8، غير أنه يلاحظ أنه ينبغي مد نطاق هذا التعاون ليشمل منظمات إقليمية أخرى. |
Nueva Zelandia está comprometida a participar activa y productivamente en todos los procesos relacionados con esa reunión, incluidas las negociaciones sobre la resolución relativa a las modalidades que actualmente se aplican. | UN | وإن نيوزيلندا ملتزمة بالمشاركة الحثيثة والمثمرة في جميع العمليات المتصلة بذلك الاجتماع، بما في ذلك المفاوضات التي ستُجرى حول القرار المتعلق بالطرائق التي يجري تطبيقها حاليا. |
Se señaló que las modalidades y directrices debían tener las siguientes características: | UN | وخلصوا فيما يتعلق بالطرائق والمبادئ التوجيهية إلى ما يلي: |
La escala común de contribuciones del personal debiera introducirse en 1997 para determinar la remuneración pensionable de los dos cuadros de personal; la Comisión recomendará en 1996 las modalidades para la aplicación de la escala común de contribuciones del personal, con las medidas de transición convenientes, si procedieran; | UN | وينبغي اﻷخذ بالجدول الموحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين في عام ١٩٩٧ لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئتي الموظفين؛ وستوصي اللجنة في عام ١٩٩٦ بالطرائق اللازمة لتنفيذ الجدول الموحد للاقتطاعات، بما في ذلك التدابير الانتقالية المناسبة إذا اقتضى الحال؛ |
Deben considerarse los métodos y la dotación de personal y equipos, junto con la financiación necesaria; | UN | ويجب النظر في المسائل المتعلقة بالطرائق والتوظيف والمعدات إلى جانب التمويل الضروري؛ |
29. En lo relativo a los aspectos de la gestión e institucionales, las propuestas de metodologías y modalidades novedosas y baratas no eran exhaustivas. | UN | ٩٢ - وقالت فيما يتعلق بالجوانب الادارية والمؤسسية إن الاقتراحات المتعلقة بالطرائق واﻷساليب الابتكارية والفعالة من حيث التكلفة ليست شاملة. |