"بالطريقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la forma en que
        
    • la manera en que
        
    • la manera que
        
    • la forma que
        
    • modo en que
        
    • del modo que
        
    • como lo
        
    • en la forma
        
    • de la manera
        
    • la forma de
        
    • de la forma
        
    • tal como
        
    • la manera de
        
    • igual que
        
    • la forma en la que
        
    La disposición también indica la forma en que el convenio, una vez adoptado, se aplicará en el futuro. UN كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها.
    Además, lo que dicen, como en la vieja canción, es lo que dicen, y también la forma en que lo dicen. TED أيضا، والآن هذا ما تقوله، إنها مثل الأغنية القديمة إنها ما تقوله كما انها بالطريقة التي تقول ذلك
    la manera en que nos hemos casado te hace parecer un poco loco. Open Subtitles .. أعني ، بالطريقة التي تزوجنا بها .. إنها تجعلك تبدو
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    Hago todo lo que quiere Hago ... pero no la forma que quiere. Open Subtitles أفعل كل ما تريد مني فعله ولكن ليس بالطريقة التي تريدها
    Pero la comida orgánica tampoco es la respuesta, al menos no del modo en que se define actualmente. TED لكن حتى الغذاء العضوي ليس هو الإجابة على الأقل بالطريقة التي يتم تعريفه بها حالياً.
    No se está propagando del modo que debería probablemente porque ni siquiera se transmite. Open Subtitles لا ينتشر بالطريقة التي يفترض بها إنتشاره ربّما لأنّه غير معدٍ بالمرّة
    Y que no puedo parar de pensar en la forma en que me mira o la forma en que me toca. Open Subtitles و بأنني لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بالطريقة التي ينظر بها إلي أو الطريقة التي يلمسني بها
    la forma en que estás temblando... Pareces un perro empapado bajo la lluvia. Open Subtitles بالطريقة التي ترتجف فيها تبدو مثل جرو سقط في مياه الأمطار
    Como pudieron, la forma en que nunca usaste algo Antes de irte. Open Subtitles كيف يمكنهم، بالطريقة التي نظفت وأنقت المكان قبل أن تغادر؟
    Por la forma en que hablaba de esa pulsera, definitivamente tenía un novio. Open Subtitles بالطريقة التي كانت تتحدّث فيه عن ذلك السوار بالتأكيد لديها خليل
    la forma en que dejó esta mañana, es posible que lo duda. Open Subtitles بالطريقة التي غادرتي بها هذا الصباح . ربما يشك بهذا
    Estoy realmente orgullosa de la manera en que te has manejado, Má. Open Subtitles أنا فخورة فعلاً بالطريقة التي تعتنين بها بنفسك يا ماما
    A nuestra delegación le complace la manera en que el Embajador José Ayala Lasso está desarrollando su mandato. UN ووفدي سعيد بالطريقة التي يباشر بها السفير خوسيه أيالا لاسو ولايته.
    Un enfoque múltiple demuestra el conocimiento de la manera en que diferentes cuestiones, si no se las atiende o resuelve, se agravan y difunden hasta amenazar a la sociedad. UN ويبين النهج المتعدد اﻷوجــه وجــود وعــي بالطريقة التي يمكن بها أن تتفاقم القضايا المختلفة وتنتشر حتى تهدد المجتمع، إذا ما تركت دون معالجة أو حل.
    Las mujeres quieren verse de la manera que los hombres las ven. Open Subtitles والنساء يردنَ أن يرين أنفسهنّ بالطريقة التي يراهنّ الرجال بها
    Siento que no consiguieras tu libertad exactamente de la manera que la querías. Open Subtitles أنا آسفه لأنك لم تحصل على حريتك بالضبط بالطريقة التي أردتها.
    ¿No te encantaría una oportunidad para construir un bufete en la forma que quieras? Open Subtitles أعني ألا تحب أن تكون لديك فرصة بناء شركة بالطريقة التي تريدها؟
    Solo sabía que no quería que la lastime de la forma que lo hizo conmigo. Open Subtitles كل ما كنت أعرفه أنني لم أرده أن يؤذيها بالطريقة التي أذاني بها
    Porque del modo en que él estaba hablando, ni siquiera incluso presenció ese asesinato. Open Subtitles لأنّ بالطريقة التي كان يتحدّث بها، هُو لمْ يشهد حتى تلك الجريمة.
    El Gobierno contestó que el informe del Departamento de Medicina Forense afirmaba que las lesiones podían haber sido causadas del modo que sostenía el acusado. UN وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم.
    como lo hacías conmigo cuando éramos niños. Yo te seguía a todas partes. Open Subtitles بالطريقة التي قدتِني بها حين كنّا طفلين، فكنتُ أتّبعكِ لأي مكان.
    En cuanto a la forma de abordarla, se expresaron diversas opiniones. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تعالج بها، أعرب عن آراء مختلفة.
    Ver la calle de la forma en que lo hacia cuando tenía tu edad Open Subtitles لكي انظر للشارع بالطريقة التي اعتدت على فعلها عندما كنت بمثل عمرك
    Ello, a mi juicio, constituirá un logro histórico, si lo hacemos tal como debe hacerse. UN إن ذلك، برأيي، سيكون إنجازا تاريخيا لو قمنا بتنفيذه بالطريقة التي يُقصد بها.
    Y solíamos estar muy orgullosos de la manera de generar energía. TED وكنا فخورين جدا بالطريقة التي ولدت بها الطاقة.
    pero la vida marina depende del sonido igual que nosotros dependemos de la vista. TED لكن الحياة البحرية تعول على الصوت بالطريقة التي نعول بها على بصرنا.
    Por la forma en la que sujetas el arma puedo decirte que no tienes muchas oportunidades de usarlas con un objetivo de prácticas. Open Subtitles بالطريقة التي تمسك بها السلاح استطيع ان اقول لك انك لا تملك الفرصة المناسبة لاستخدامه في الخارج على هدف تمريني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus