La disposición también indica la forma en que el convenio, una vez adoptado, se aplicará en el futuro. | UN | كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها. |
Además, lo que dicen, como en la vieja canción, es lo que dicen, y también la forma en que lo dicen. | TED | أيضا، والآن هذا ما تقوله، إنها مثل الأغنية القديمة إنها ما تقوله كما انها بالطريقة التي تقول ذلك |
la manera en que nos hemos casado te hace parecer un poco loco. | Open Subtitles | .. أعني ، بالطريقة التي تزوجنا بها .. إنها تجعلك تبدو |
Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. | UN | ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة. |
Hago todo lo que quiere Hago ... pero no la forma que quiere. | Open Subtitles | أفعل كل ما تريد مني فعله ولكن ليس بالطريقة التي تريدها |
Pero la comida orgánica tampoco es la respuesta, al menos no del modo en que se define actualmente. | TED | لكن حتى الغذاء العضوي ليس هو الإجابة على الأقل بالطريقة التي يتم تعريفه بها حالياً. |
No se está propagando del modo que debería probablemente porque ni siquiera se transmite. | Open Subtitles | لا ينتشر بالطريقة التي يفترض بها إنتشاره ربّما لأنّه غير معدٍ بالمرّة |
Y que no puedo parar de pensar en la forma en que me mira o la forma en que me toca. | Open Subtitles | و بأنني لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بالطريقة التي ينظر بها إلي أو الطريقة التي يلمسني بها |
la forma en que estás temblando... Pareces un perro empapado bajo la lluvia. | Open Subtitles | بالطريقة التي ترتجف فيها تبدو مثل جرو سقط في مياه الأمطار |
Como pudieron, la forma en que nunca usaste algo Antes de irte. | Open Subtitles | كيف يمكنهم، بالطريقة التي نظفت وأنقت المكان قبل أن تغادر؟ |
Por la forma en que hablaba de esa pulsera, definitivamente tenía un novio. | Open Subtitles | بالطريقة التي كانت تتحدّث فيه عن ذلك السوار بالتأكيد لديها خليل |
la forma en que dejó esta mañana, es posible que lo duda. | Open Subtitles | بالطريقة التي غادرتي بها هذا الصباح . ربما يشك بهذا |
Estoy realmente orgullosa de la manera en que te has manejado, Má. | Open Subtitles | أنا فخورة فعلاً بالطريقة التي تعتنين بها بنفسك يا ماما |
A nuestra delegación le complace la manera en que el Embajador José Ayala Lasso está desarrollando su mandato. | UN | ووفدي سعيد بالطريقة التي يباشر بها السفير خوسيه أيالا لاسو ولايته. |
Un enfoque múltiple demuestra el conocimiento de la manera en que diferentes cuestiones, si no se las atiende o resuelve, se agravan y difunden hasta amenazar a la sociedad. | UN | ويبين النهج المتعدد اﻷوجــه وجــود وعــي بالطريقة التي يمكن بها أن تتفاقم القضايا المختلفة وتنتشر حتى تهدد المجتمع، إذا ما تركت دون معالجة أو حل. |
Las mujeres quieren verse de la manera que los hombres las ven. | Open Subtitles | والنساء يردنَ أن يرين أنفسهنّ بالطريقة التي يراهنّ الرجال بها |
Siento que no consiguieras tu libertad exactamente de la manera que la querías. | Open Subtitles | أنا آسفه لأنك لم تحصل على حريتك بالضبط بالطريقة التي أردتها. |
¿No te encantaría una oportunidad para construir un bufete en la forma que quieras? | Open Subtitles | أعني ألا تحب أن تكون لديك فرصة بناء شركة بالطريقة التي تريدها؟ |
Solo sabía que no quería que la lastime de la forma que lo hizo conmigo. | Open Subtitles | كل ما كنت أعرفه أنني لم أرده أن يؤذيها بالطريقة التي أذاني بها |
Porque del modo en que él estaba hablando, ni siquiera incluso presenció ese asesinato. | Open Subtitles | لأنّ بالطريقة التي كان يتحدّث بها، هُو لمْ يشهد حتى تلك الجريمة. |
El Gobierno contestó que el informe del Departamento de Medicina Forense afirmaba que las lesiones podían haber sido causadas del modo que sostenía el acusado. | UN | وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم. |
como lo hacías conmigo cuando éramos niños. Yo te seguía a todas partes. | Open Subtitles | بالطريقة التي قدتِني بها حين كنّا طفلين، فكنتُ أتّبعكِ لأي مكان. |
En cuanto a la forma de abordarla, se expresaron diversas opiniones. | UN | وفيما يتعلق بالطريقة التي ينبغي أن تعالج بها، أعرب عن آراء مختلفة. |
Ver la calle de la forma en que lo hacia cuando tenía tu edad | Open Subtitles | لكي انظر للشارع بالطريقة التي اعتدت على فعلها عندما كنت بمثل عمرك |
Ello, a mi juicio, constituirá un logro histórico, si lo hacemos tal como debe hacerse. | UN | إن ذلك، برأيي، سيكون إنجازا تاريخيا لو قمنا بتنفيذه بالطريقة التي يُقصد بها. |
Y solíamos estar muy orgullosos de la manera de generar energía. | TED | وكنا فخورين جدا بالطريقة التي ولدت بها الطاقة. |
pero la vida marina depende del sonido igual que nosotros dependemos de la vista. | TED | لكن الحياة البحرية تعول على الصوت بالطريقة التي نعول بها على بصرنا. |
Por la forma en la que sujetas el arma puedo decirte que no tienes muchas oportunidades de usarlas con un objetivo de prácticas. | Open Subtitles | بالطريقة التي تمسك بها السلاح استطيع ان اقول لك انك لا تملك الفرصة المناسبة لاستخدامه في الخارج على هدف تمريني |