"بالطلاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al divorcio
        
    • de divorcio
        
    • por divorcio
        
    • en divorcio
        
    • un divorcio
        
    • de Divorcios
        
    • del divorcio
        
    • divorciarte
        
    • divorcian
        
    • divorciar
        
    • divorciado
        
    • to divorce
        
    • del repudio
        
    • los divorcios
        
    • de la repudiación
        
    En cuanto al divorcio, la mujer tiene derecho a prever la posibilidad de divorciarse en el contrato del matrimonio. UN ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق.
    Confirman esta visión las apreciaciones relativas al divorcio. UN وهذه النظرة تؤكدها الاقتراحات الخاصة بالطلاق.
    :: Además, la persona divorciada debe haber convivido con su ex cónyuge más de 15 años antes de que el tribunal dictara una sentencia irrevocable de divorcio. UN :: كذلك لا بد أن يكون الشخص المطلق قد أمضى 15 سنة من الحياة الزواجية قبل صدور حكم نهائي من جانب المحكمة بالطلاق.
    56. Podrá expedirse una orden de protección mientras esté pendiente un procedimiento civil por divorcio, separación judicial o indemnización. UN ٦٥- لا تحول الدعاوى المدنية المتعلقة بالطلاق أو بالانفصال القضائي أو بالتعويض دون صدور أوامر الحماية.
    Las estadísticas revelan que el 59% del número total de matrimonios termina en divorcio. UN وتبين اﻹحصاءات أن ٥٩ في المائة من مجموع عدد الزيجات ينتهي بالطلاق.
    Una mujer no puede iniciar un divorcio, así que ha tenido la mala suerte de tener un marido horrible. Open Subtitles لكن الزوجة لا تستطيع أن تبدأ بالطلاق, لذا كان حظها السيء أن يكون لها زوج فضيع.
    En cuanto al divorcio, éste sólo puede pronunciarse mediante sentencia, lo que excluye cualquier forma de repudio unilateral por decisión verbal del marido. UN وفيما يتعلق بالطلاق فإنه لا يتم إلا بحكم قضائي، واستبعد بذلك أي شكل من أشكال الطلاق الانفرادي بقرار شفوي من الزوج.
    Cuestiones secundarias referentes al divorcio UN مسائل إضافية ذات صلة بالطلاق غير المسلمين
    Merced a esa modificación se establecieron disposiciones uniformes para los hombres y las mujeres en lo concerniente al divorcio. UN ويضع هذا التعديل أحكاماً موحَّدة بالنسبة للمرأة والرجل فيما يتعلق بالطلاق.
    En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    Divorcio: La Ley de Matrimonio y Familia garantiza el derecho al divorcio tanto para hombres como para mujeres. UN وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة.
    Su ex mujer siempre se ha negado a participar en los procedimientos de divorcio y custodia tramitados en España. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    Su ex mujer siempre se ha negado a participar en los procedimientos de divorcio y custodia sustanciados en España. UN فقد رفضت زوجته السابقة، على الدوام، المشاركة في أية إجراءات تتعلق بالطلاق وبحضانة الأطفال في إسبانيا.
    El artículo 205 dispone que el empleado público perderá el derecho a percibir subsidio familiar en caso de muerte de su cónyuge o en caso de divorcio. UN وتذكر المادة ٢٠٥ أن علاوة اﻷسرة التي تدفع للعامل في الخدة المدنية تنقطع بموت الزوج أو بالطلاق.
    La opción se mantiene incluso tras la disolución del matrimonio por divorcio, por ejemplo. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    El matrimonio se disuelve por divorcio si lo solicita uno de los cónyuges. UN ويمكن حل الزواج بالطلاق إذا طلب أحد الزوجين ذلك.
    Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. UN فعدد القرناء الذين يقررون الزواج لا يفتأ في التناقص، كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات بالطلاق.
    En el caso de tres cuartas partes de los matrimonios que acaban en divorcio, también hay hijos en la familia. UN لقد أمكن لنا أن نرى أنه في ثلاثة أرباع الزيجات التي انتهت بالطلاق كان يوجد في الأسرة أطفال أيضا.
    El Plan era, coger el dinero del premio, conseguir un divorcio rápido, y luego atar el nudo en Orlando. Open Subtitles الخطه كانت , ان نحصل على اموال الجائزه ثم اقوم بالطلاق ثم ننهي رحلتنا في اورلاندو
    El segundo motivo del bajo índice de Divorcios es que las mujeres temen perder a sus hijos si exigen el divorcio. UN والسبب الثاني لانخفاض معدل الطلاق يتمثل في خشية النساء لفقد أطفالهن في حالة مطالبتهن بالطلاق.
    Cabe destacar que la aceptación del divorcio como estrategia de solución de conflictos es habitual principalmente entre las personas mayores y las de mediana edad. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين.
    Si prometes divorciarte y casarte conmigo, esperaré encantado. Open Subtitles , إذا تعدين بالطلاق وتتزوجينني أنا سأنتظر , بسرور
    De parejas que se divorcian después de perder a un hijo. Open Subtitles من الأزواج الذين يقومون بالطلاق .بعدما يفقدون طفلاً لهم
    No te casas pensando que te vas a divorciar. Open Subtitles أنتي لا تدخلين بزواج و أنتي تفكرين بالطلاق
    Haré el viaje yo solo y le diré que estoy divorciado... y ella tendrá que vivir con eso. Open Subtitles سأقوم بالرحلة وحدى و اخبرها بالطلاق و عليها ان تعيش بقية حياتها مع هذا
    The Sharia Court governs cases related to divorce, alimony, child custody and personal status and is regulated under the law and sharia. UN وتنظر المحكمة الشرعية في القضايا المتصلة بالطلاق والنفقة وحضانة الأطفال والأحوال الشخصية، وينظَّم عملها بموجب القانون والشريعة الإسلامية.
    En lo que se refiere a la disolución del matrimonio, cabe referirse a la posición del Estado belga sobre el reconocimiento del repudio de ciertas condiciones. UN بقدر ما يتعلق بفسخ الزواج، يجدر أخذ موقف دولة بلجيكا بعين الاعتبار بشأن الاعتراف بالطلاق تحت شروط معينة.
    Con respecto a esta esfera en su conjunto, incluidas también las Convenciones sobre el reconocimiento de los divorcios, los matrimonios y las sucesiones, existen posibilidades para una cooperación más sistemática y programática entre las Naciones Unidas y la Conferencia. UN وفيما يتعلق بهذا المجال برمته، بما في ذلك أيضا اتفاقيات الاعتراف بالطلاق والزواج والمواريث، هناك إمكانيات لمزيد من التعاون المنهجي والمبرمج بين الأمم المتحدة والمؤتمر.
    50. La Sra. Gaspard dice que le preocupa el reconocimiento de la repudiación en Bélgica. UN 50 - السيدة غاسبارد: قالت إنها مهتمة بالاعتراف بالطلاق في بلجيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus