"بالظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida
        
    La preocupación existente en Europa acerca de las condiciones de vida de las poblaciones errantes nos anima a seguir luchando en favor de las mujeres que forman parte de ellas. UN ويحفزنا الانشغال الأوروبي حاليا بالظروف المعيشية للرحّل لمواصلة النضال من أجل النساء المنتميات لهذا المجتمعات.
    Portugal, país que histórica y culturalmente está vinculado con el continente africano, es sumamente consciente de las condiciones de vida sin paralelo, espantosas y en constante deterioro que prevalecen en vastas regiones del continente. UN والبرتغال، وهي بلد يرتبط بأفريقيا تاريخيا وحضاريا، على وعي كامل بالظروف المعيشية المروعة والدائمة التدهور التي لم يسبق لها مثيل، السائدة في مناطق شاسعة من القارة.
    En relación con las condiciones de vida de los grecochipriotas y los maronitas residentes en la República Turca de Chipre Septentrional, quisiera destacar que todos los grecochipriotas y los maronitas disfrutan de los mismos derechos e instalaciones que los demás residentes, sin ningún tipo de discriminación. UN وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز.
    El Instituto participa en actividades internacionales para los jóvenes; envía y recibe a voluntarios; y organiza seminarios, cursos y otras actividades destinadas a promover el diálogo y el conocimiento acerca de las condiciones de vida de otros pueblos. UN ويشارك المعهد في العمل الشبابي الدولي، ويرسل ويستقبل متطوعين وينظم حلقات دراسية، ودورات وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع الحوار والمعرفة المتعلقة بالظروف المعيشية للآخرين.
    Las migrantes son especialmente vulnerables cuando el miedo al desalojo o la deportación y el desconocimiento de sus derechos les impiden denunciar los incidentes de violencia o las condiciones de vida insalubres. UN وتكون النساء المهاجرات أكثر عرضة حينما يمنعهن خوفهن من الطرد أو الترحيل وعدم معرفتهن بحقوقهن من التنديد بأعمال العنف أو بالظروف المعيشية غير الصحية.
    Las guías ayudarían a influir positivamente en las políticas gubernamentales relacionadas con las condiciones de vida de los pueblos indígenas en los pueblos y ciudades. UN وستساعد السلسلة على التأثير إيجابا في السياسات الحكومية، لا سيما فيما يتصل منها بالظروف المعيشية للشعوب الأصلية في البلدات والمدن.
    Este último, a su vez, ha estado particularmente atento a las condiciones de vida de la población, en Kosovo como en distintas partes del mundo, a fin de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وأبدت الأمم المتحدة بدورها اهتماما خاصا بالظروف المعيشية للسكان سواء في كوسوفو أو في أجزاء مختلفة من العالم، بهدف الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La dicotomía entre estos dos males radica en que no por hacer frente a uno se facilita por fuerza abordar el otro; la pobreza se percibe en su dimensión monetaria o del ingreso, mientras que el hambre tiene que ver con las condiciones de vida o con la dimensión de vulnerabilidad. UN إن تفرع هاتين البليّتين مرجعه أن مكافحة إحداهما لا تساعد بالضرورة على مكافحة الأخرى؛ فمفهوم الفقر يتعلق بالجانب النقدي أو جانب الدخل، في حين أن الجوع يتعلق بالظروف المعيشية أو بجانب قلة المنعة.
    Un niño con discapacidad puede participar en las decisiones sobre las condiciones de vida por sí mismo o por medio de su representante legal o tutor. UN وبالنسبة للطفل ذي الإعاقة، فإن بإمكانه المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالظروف المعيشية بنفسه أو عن طريق ممثله القانوني أو وصيّه.
    Las consecuencias de las dificultades económicas que experimenta actualmente el Sudán en lo que atañe a las condiciones de vida de la población son muy graves. UN 37 - إن عواقب الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تواجه السودان في ما يتعلق بالظروف المعيشية للسكان خطيرة إلى حد بعيد.
    Al igual que otros países en desarrollo, Nigeria estima que es responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales el desarrollo de estrategias para mejorar el crecimiento socioeconómico y, de ese modo, promover las condiciones de vida de su pueblo. UN وتعتقد نيجيريا، على غرار البلدان النامية اﻷخرى، أن المسؤولية اﻷولى للحكومات الوطنية هي وضع استراتيجيات لتحسين النمو الاجتماعي - الاقتصادي بما ينهض بالظروف المعيشية لشعوبها.
    52. Esta sección resume las visitas sobre el terreno efectuadas por el Representante y sus observaciones con respecto a las condiciones de vida de los desplazados, la situación general en materia de seguridad, la cuestión del reasentamiento, el papel de la comunidad internacional y las esperanzas de lograr soluciones duraderas para el problema de los desplazados internos. UN ٢٥ ـ يقدم هذا الجزء ملخصا للزيارات الميدانية التي قام بها الممثل ولملاحظاته فيما يتعلق بالظروف المعيشية للمشردين وحالة اﻷمن عامة ومسألة إعادة التوطين ودور المجتمع الدولي وأمل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة التشرد الداخلي.
    En las Normas Uniformes se subraya la importancia de los datos estadísticos sobre las condiciones de vida de las personas con discapacidades y se insiste en que deberían reunirse periódicamente datos de esa índole como parte de los programas estadísticos oficiales de los países. UN ٢٥ - تلفت القواعد الموحدة الانتباه إلى أهمية البيانات الاحصائية المتعلقة بالظروف المعيشية للمعوقين وضرورة جمعها على فترات دورية كجزء من النظام الاحصائي الرسمي للبلدان.
    12. En junio de 1995, la UNFICYP compartió con el Gobierno de Chipre los resultados del examen que la Fuerza había realizado en los meses anteriores con respecto a las condiciones de vida de los turcochipriotas situados en la parte meridional de la isla. UN ٢١- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أطلعت قوة حفظ السلام حكومة قبرص على نتائج الاستعراض الذي أجرته القوة في اﻷشهر السابقة فيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك الذين يقطنون الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Al mismo tiempo, el gobierno esta participando en temas relacionados con las condiciones de vida de las mujeres en los que tradicionalmente no había participado, como el de paternidad y maternidad responsables, proyectando dicho tema como de importancia a nivel nacional en base a las líneas de apoyo recibidas por la representación del país en eventos internacionales. UN وتشارك الحكومة أيضا في مناقشة مواضيع تتعلق بالظروف المعيشية للمرأة وهي مجالات لم تكن تشارك فيها من قبل، مثل الأبوة المسؤولة والأمومة المسؤولة، مما يعطي لهذه المواضيع أهمية على الصعيد الوطني، وفقا للمبادئ التوجيهية التي تتلقاها وفودها أثناء تمثيل البلد في المنتديات الدولية.
    583. Los objetivos de la política de renovación urbana del Gobierno consisten en poner fin al problema del deterioro urbano, mejorar las condiciones de vida de los residentes en zonas urbanas antiguas y modernizar el aspecto urbano. UN 583- تكمن الأهداف التي تتوخاها الحكومة من سياسة التجديد الحضري، التي وضعتها، في القضاء على مشكلة التلف الحضري بغية الرقي بالظروف المعيشية للمقيمين في المناطق الحضرية العتيقة والنهوض بالمستقبل الحضري.
    Además de velar por la seguridad, el pueblo del Iraq espera que su Gobierno atienda con rapidez sus necesidades inmediatas, especialmente en lo que se refiere a las condiciones de vida, el empleo y los servicios básicos. UN 108 - وبالإضافة إلى توفير الأمن، يتوقع الشعب العراقي من حكومته أن تلبي على وجه السرعة احتياجاته الفورية وخاصة ما يتعلق منها بالظروف المعيشية وإتاحة فرص العمل وتوفير الخدمات الأساسية.
    El Presidente François Bozizé ha puesto de relieve la necesidad de una mayor implicación de la comunidad internacional ante los grandes retos que afronta la República Centroafricana en el período posterior a las elecciones, reconociendo a la vez la responsabilidad primordial que incumbe a su Gobierno en la mejora de las condiciones de vida de la población. UN وقد شدد الرئيس فرانسوا بوزيزي على الحاجة إلى مشاركة أوسع من جانب المجتمع الدولي بالنظر إلى التحديات الكُبرى التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما بعد الانتخابات، مُسلماً في الوقت ذاته بأن المسؤولية عن النهوض بالظروف المعيشية للسكان تقع على كاهل الحكومة في المقام الأول.
    22. Los dirigentes del Frente POLISARIO siguen desviando la ayuda humanitaria internacional y engañando a la comunidad internacional sobre las condiciones de vida que reinan en los campamentos de Tindouf mientras la comunidad internacional permanece callada. UN 22 - ومضت تقول إن جبهة البوليساريو واصلت تحويل المعونة الإنسانية الدولية وخداع المجتمع الدولي فيما يتصل بالظروف المعيشية في مخيمات تندوف، بينما استمر المجتمع الدولي في ملازمة الصمت.
    El representante de CCCS pronunció un discurso sobre la preocupación por las condiciones de vida y la salud psicológica de los niños de las zonas rurales que han quedado relegados. UN وألقت بكلمة عنوانها " الشواغل المتعلقة بالظروف المعيشية للأطفال الريفيين المحرومين وصحتهم النفسية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus