"بالظلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injusticia
        
    • injusto
        
    • injusticias
        
    • agravio
        
    • opresión
        
    • agraviados
        
    • injustamente
        
    Si el sentimiento de injusticia se extendiera demasiado, los problemas del tercer mundo se convertirían en los del primer mundo. UN ذلك أن الإحساس بالظلم والجور لو زاد عن الحدّ، فإن مشاكل العالم الثالث تصبح مشاكل العالم الأول.
    Una paz que impone las condiciones de una parte a la otra y que crea una sensación de injusticia no puede sino causar tensión e inestabilidad renovadas. UN إن السلم الذي يفرض فيه جانب شروطه على الجانب اﻵخــــر، والــذي يولد الشعور بالظلم والغبن، لن يكـون إلا عامـــل اضطراب وعدم استقرار جديد.
    La segunda es el sentimiento de injusticia, la sospecha de que una vez más el precio de la mundialización lo pagarán los pobres y los débiles. UN أما السبب الثاني فهو الشعور بالظلم والتوجس من أن الفقراء والضعفاء هم الذين سيدفعون مرة أخرى ثمن العولمة.
    Es injusto, es inaceptable y es además inseguro; una fuente permanente de inestabilidad. UN فهذا أمر يتسم بالظلم ولا يمكن قبوله كما أنه خطير، مما يشكل مصدرا دائما لانعدام الاستقرار.
    El Estado parte reconoce las injusticias históricas sufridas por los australianos indígenas. UN وهي تعترف بالظلم التاريخي الذي عاشه الأستراليون من السكان الأصليين.
    Las diferencias entre el norte y el sur del país constituyen una fuente de injusticia social en el sur y de profundo descontento en el norte. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    El reconocimiento de la injusticia y la necesidad de modificar patrones culturales, leyes y normas de comportamiento de carácter discriminatorio constituye un hecho positivo. UN ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية.
    A menudo los conflictos son consecuencia de situaciones de injusticia, exclusión, desigualdad y negación de los derechos, algo que hay personas, grupos y naciones que siguen sufriendo. UN وهذه الصراعات غالبا ما تعود جذورها إلى أوضاع اتسمت على مدى فترات طويلة بالظلم والاستبعاد وعدم اﻹنصاف وإنكار الحقوق.
    Se comprendió la sensación de injusticia experimentada por muchos Territorios de Ultramar por no gozar de la ciudadanía británica. UN لقد تم تفهم اﻹحساس بالظلم في العديد من أقاليم ما وراء البحار الناجم عن عدم التمتع بالجنسية البريطانية.
    El siglo pasado se caracterizó esencialmente por la injusticia que surge de la búsqueda desenfrenada de los beneficios. UN لقد كان القرن المنصرم أساسا يعج بالظلم الناتج عن السعي الجامح إلى الثراء.
    Todos compartimos una sensación de gran injusticia e injuria contra la comunidad internacional. UN ونحن جميعا نتشاطر الشعور بالظلم والإهانة للمجتمع الدولي.
    Debemos alentar la participación y eliminar todos los sentimientos de injusticia, opresión y marginación. UN وهو ما يفرض، بدوره، العمل الجاد لتشجيع المشاركة والقضاء على كل مظاهر الشعور بالظلم والاضطهاد والتهميش في مجتمعاتها.
    De hecho, esto creó contenciosos y sentimientos de injusticia entre los propietarios que no eran nacionales de Côte d ' Ivoire. UN فأحدث هذا الواقع نزاعات وأثار لدى المالكين غير الإيفواريين إحساسا بالظلم.
    En otras partes del mundo, esto fomenta un sentido de injusticia y exclusión. UN وهذا يؤدي في أجزاء أخرى من العالم إلى تغذية الإحساس بالظلم والاستبعاد.
    En esta ocasión solemne no podemos dejar de hablar de la injusticia y la falta de democracia características de las estructuras de nuestra Organización. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، كيف يمكن أن نغفل الإشارة إلى الحالة المتسمة بالظلم وعدم الديمقراطية التي تتصف بها هياكل منظمتنا.
    Si los sentimientos de injusticia y desigualdad llegan a ser demasiado grandes, los problemas del tercer mundo pasarán, de uno u otro modo, a ser los problemas del primero. UN إذا أصبح الإحساس بالظلم والجور كبيرا جدا، فإن مشاكل العالم الثالث ستصبح مشاكل العالم الأول بطريقة أو بأخرى.
    Si el sentido de injusticia e inequidad es demasiado grande, en última instancia, los problemas de África serán los del resto del mundo. UN فإذا أصبح الشعور بالظلم والإجحاف كبيرا للغاية، بطريقة أو بأخرى، ستطال مشاكل أفريقيا بقية العالم.
    De alguna forma, siento que vio algo realmente enfurecedor e injusto. Open Subtitles بطريقة ما، أشعر أنها رأت أمر مُغضب وجعلها تشعر بالظلم
    Del mismo modo, hay quienes dicen que no debemos tolerar que se cometan injusticias sociales ni delitos con la excusa de la no injerencia en los asuntos internos. UN وعلى نفس المنوال، هناك من يقولون إننا لا يجب أن نقبل بالظلم الاجتماعي أو الجريمــة بحجة عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Para determinarlo el Gobierno había sopesado cuidadosamente el objetivo de proveer a soluciones duraderas y el de disipar toda sensación de agravio de los demandantes con respecto al valor efectivo de ese monto y su aceptabilidad para la comunidad en su conjunto. UN وعند تحديد هذا المبلغ، تكون الحكومة قد وازنت موازنة دقيقة بين هدف توفير تسويات دائمة وهدف إزالة أي احساس بالظلم لدى أصحاب المطالبات بشأن مدى تيسر المبلغ ومقبوليته لدى المجتمع اﻷوسع.
    No consideramos que el asesinato indiscriminado de personas inocentes como manifestación de desesperación u opresión sea un medio aceptable de resarcirse. UN ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف.
    A menudo, los funcionarios agraviados se muestran renuentes a quejarse al Sindicato del Personal. UN وغالباً ما يتردد الموظفون الذين يشعرون بالظلم في رفع تظلمات إلى اتحاد الموظفين.
    Y el dolor de sentirse tratado injustamente, de sentirse honrado, es una adicción, entras en un círculo, te corroe por dentro. Open Subtitles ألآلم الشعور بالظلم والشعور بالإصلاح كالإدمان يعقدك ويفسدك من الداخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus