"بالعفو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amnistía
        
    • indulto
        
    • gracia
        
    • clemencia
        
    • amnistías
        
    • amnistiados
        
    • indultos
        
    • del perdón
        
    Si le liberas, puedes volver entre nuestra gente con mi promesa de amnistía Open Subtitles إن فككت أسره ربما تعود الى قومنا مع وعد بالعفو العام
    El procedimiento no sería judicial, por lo que no se prejuzgaba en cuanto al procesamiento, que dependería de la amnistía. UN كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام.
    Sexto: Que a los ciudadanos que se beneficien de la amnistía en virtud de las disposiciones del presente Decreto, se les devuelvan los bienes que les pertenecen y que les hayan sido enajenados. UN سادسا ـ تعاد إلى المشمولين بالعفو بموجب أحكام هذا القرار اﻷموال المحجوزة العائدة لهم.
    También reiteró la validez del decreto de indulto proclamado por el Presidente de Indonesia para los luchadores del FRETILIN que se rindieran. UN وأكد أيضا من جديد صلاحية مرسوم رئيس الجمهورية اﻹندونيسية بالعفو عن مقاتلي الجبهة الذين استسلموا.
    En estos países no se fijaba ningún plazo para preparar la petición de indulto o clemencia. UN وليست هناك حدود زمنية ﻹعداد الالتماس بالعفو أو الرأفة في هذه البلدان.
    En el artículo 88 de la Constitución se establece que se deberá constituir un Comité Asesor sobre el derecho de gracia, presidido por el ministro designado. UN وعملاً بالمادة 88 من الدستور يجب أن تؤسس أيضاً لجنة استشارية معنية بالعفو يترأسها الوزير المعين.
    Algunos se imaginan, además, que la idea de una comisión de la verdad está necesariamente ligada con una amnistía. UN وعلاوة على ذلك، فهناك من يتصور أن فكرة لجنة تقصي الحقائق مرتبطة بالضرورة بالعفو العام.
    El Sr. Rattana fue puesto en libertad después de una semana en prisión a raíz de que el Rey, con el apoyo explícito de los Coprimeros Ministros, le otorgara una amnistía. UN وأفرج عن راتانا بعد أن لبث في السجن أسبوعا عندما أصدر الملك قرارا بالعفو عنه بتأييد صريح من رئيسي الوزراء المشاركين.
    Los insurgentes hicieron caso omiso de la amnistía prometida por el Presidente Joachim Chissano a los soldados de la RENAMO. UN وتجاهل المتمردون عموماً العرض المقدم من الرئيس جواكيم تشيسانو بالعفو عن أفراد الحركة.
    Principio 25: Restricciones y otras medidas relativas a la amnistía UN المبدأ ٥٢: القيود والتدابير اﻷخرى المتعلقة بالعفو
    También estipulan la concesión de amnistía a los miembros del Frente Unido Revolucionario y la liberación de todos los prisioneros de guerra. UN وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب.
    De esta forma, el Sr. Tsiklauri confirma que las acusaciones contra él estaban comprendidas en la amnistía. UN وهكذا يؤكد السيد تسيكلوري أن التهم الموجهة ضده مشمولة بالعفو.
    La judicatura no tenía facultades independientes para decidir quién estaba calificado para ser juez, para nombrar jueces o para supervisar la aplicación de los decretos de amnistía. UN ولا تتمتع الهيئة القضائية بسلطات مستقلة تمكنها من تقرير اﻷشخاص المؤهلين للعمل كقضاة أو تعيين القضاة أو إعمال ورصد تنفيذ المراسيم الصادرة بالعفو.
    El Gobierno desea reiterar su ofrecimiento de amnistía a todos los que han participado en esta destrucción de vidas y bienes. UN وتريد الحكومة أن تقدم من جديد عرضها بالعفو العام على كل من شاركوا في هذا الدمار الوحشي لﻷرواح والممتلكات.
    El Comité recomienda además que se conceda amnistía a quienes hayan cometido delitos menores y hayan confesado. UN وتوصي اللجنة أيضا بالعفو عن مرتكبي الجرائم الأقل خطورة ممن اعترفوا بجرائمهم.
    El Comité recomienda además que se conceda amnistía a quienes hayan cometido delitos menores y hayan confesado. UN وتوصي اللجنة أيضا بالعفو عن مرتكبي الجرائم الأقل خطورة ممن اعترفوا بجرائمهم.
    Además, será preciso desempeñar ciertas funciones en relación con la tramitación de apelaciones, los procedimientos de revisión y con respecto al indulto y la conmutación de sentencias; UN وإضافة إلى ذلك يتعين الاضطلاع بمهام فيما يتصل بإجراءات الاستئناف وإجراءات إعادة النظر وفيما يتعلق بالعفو وتخفيف اﻷحكام؛
    No es de extrañar que la junta jamás haya recomendado el indulto en un caso de imposición de la pena capital. UN فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام.
    El artículo 75 de la Constitución dice que el Amir puede otorgar un indulto o conmutar una sentencia por decreto. UN وقررت المادة 75 أنه يجوز للأمير أن يصدر مرسوماً بالعفو عن العقوبة أو تخفيفها.
    Su gracia debería saber que nuestro ejército de peregrinos no se dispersará sólo por la promesa del perdón. Open Subtitles سموك يجب أن تعرف أن جيشنا من الحجاج لن يقبل فقط بالوعد بالعفو
    El Congreso de su país ha exhortado a que se otorgara clemencia allí a diversas personas condenadas a muerte. UN وأضافت أن الكونغرس في بلدها وجﱠه نداءً بالعفو عن عدد من اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام هناك.
    Este marco jurídico no permite amnistías o indultos a crímenes de guerra o de lesa humanidad. UN ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Las diligencias relativas a los hechos amnistiados por la presente ley que aún no hayan sido ejercidas no podrán serlo después. UN تتوقف ممارسة جميع الملاحقات المتعلقة بالوقائع المشمولة بالعفو بموجب هذا القانون، كما لا يجوز ممارستها في المستقبل.
    El segundo tipo se refería a una situación en que la ley no preveía sanciones por una violación, u a otra en que, por ejemplo, se concedían indultos. UN ويتعلق النوع الثاني بالحالات التي لا ينص فيها القانون على العقوبة عند انتهاك القانون، وذلك مثلاً بالعفو عن الأشخاص.
    Dicho artículo permitiría al Gobierno General y al Consejo Privado aplicar la recomendación del Comité de que se ponga en libertad a un preso, mediante la concesión del perdón. UN وتتيح هذه المادة للحاكم العام ولمجلس الملكة تنفيذ قرارات اللجنة بالافراج عن سجين، بالعفو عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus