"بالعقاب البدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castigo corporal
        
    • los castigos corporales
        
    • a castigos corporales
        
    El Comité recomienda además que el Estado parte prohíba el recurso al castigo corporal en las escuelas. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف العمل بالعقاب البدني في المدارس.
    Se trabaja actualmente para revisar las leyes relacionadas con el castigo corporal. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    Sin embargo, al Comité le preocupa profundamente que el Estado Parte no haya promulgado una legislación en que se prohíban explícitamente todas las formas de castigo corporal y que no haya adoptado medidas para eliminar el artículo 43 del Código Penal, que permite el castigo corporal. UN غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تصدر أية تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني ولم تتخذ أية إجراءات لحذف البند 43 من القانون الجنائي الذي يسمح بالعقاب البدني.
    La oradora lamenta que no se haya alcanzado un consenso a propósito del párrafo sobre los castigos corporales a pesar de la evolución registrada en la jurisprudencia en estos últimos años, y que haya sido necesario suprimirlo. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول الفقرة التي تتعلق بالعقاب البدني على الرغم من التطور الذي حدث في القوانين خلال هذه السنوات الأخيرة مما تطلب إلغاء الفقرة.
    Las consultas públicas realizadas han confirmado que, por el momento, Botswana prefiere mantener los castigos corporales. UN وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني.
    Hay algunas disposiciones en la legislación existente que son claramente incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos, como es la Ordenanza sobre la brujería y las disposiciones relativas a los castigos corporales. UN فهناك أحكام في القوانين القائمة تتنافى بجلاء مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، مثال ذلك المرسوم المتعلق بالسحر واﻷحكام المتعلقة بالعقاب البدني.
    Referente al castigo corporal de los niños, tomó nota de que la ley en vigor no habla del castigo en el hogar y quería saber si hay algún plan para ampliar el campo de aplicación de esa legislación. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، لاحظت أن القانون المعمول به لا يشمل العقاب داخل المنزل وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أي خطة لتمديد نطاق التشريع المعني.
    El Ombudsman de la República de Croacia indicó que, a pesar de la prohibición legal, se seguía tolerando el castigo corporal de los menores y no había una respuesta adecuada de los órganos competentes. UN ولاحظ أمين المظالم أنه على الرغم من الحظر القانوني، ما زال يُسمح بالعقاب البدني للأطفال الذي لا تواجهه الهيئات المختصة بأي شكل مناسب.
    La enmienda de la legislación que permite el uso del castigo corporal constituye un reto considerable ya que el castigo corporal no violento está arraigado en la tradición y la cultura de Santa Lucía. UN ويظل تعديل التشريع المتعلق بالعقاب البدني تحدياً كبيراً نظراً إلى أن العقاب البدني غير العنيف متجذر في تقاليدنا وثقافتنا.
    Unos 70 países autorizan el castigo corporal y otros castigos violentos como sanciones disciplinarias legales en las instituciones penitenciarias. UN وهناك نحو 70 بلداً تسمح بالعقاب البدني وغيره من العقوبات الأخرى العنيفة باعتبارها تدابير تأديبية قانونية يؤخذ بها في المؤسسات العقابية.
    Como las referencias al castigo corporal que figuran en las respuestas escritas se centran únicamente en las esferas de la educación, la familia y el cuidado de los niños, el orador pregunta si los tribunales ya no imponen castigos corporales. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    El castigo corporal sigue estando permitido por ley en algunos ámbitos de la vida de los niños en la mayoría de Estados del mundo: no es delito que las niñas y los niños sean agredidos por familiares, maestros, cuidadores y otras personas. UN وما زال يُسمح قانونا بالعقاب البدني في بعض الأوساط التي يعيش فيها الأطفال في أغلبية الدول في جميع أنحاء العالم: يمكن قانونا أن يعتدي أفراد الأسرة والمعلمون ومقدمو الرعاية وغيرهم على الفتيات والفتيان.
    471. Trinidad y Tabago consideraba que la educación era un factor decisivo en el necesario cambio de paradigma en relación con el castigo corporal. UN 471- وحددت ترينيداد وتوباغو مجال التعليم مجالاً رئيسياً في معادلة التحول الضروري فيما يتعلق بالعقاب البدني.
    El Comité ha señalado que suele haber una relación entre la aceptación social y legal del castigo corporal, y que la fuerte incidencia de los malos tratos de menores y la tolerancia del castigo corporal en la escuela hacen que sea difícil educar a los padres acerca de otras opciones disciplinarias. UN وبينت اللجنة أنه توجد عادة علاقة بين المقبولية الاجتماعية والقانونية بالعقاب البدني وبين المستويات المرتفعة لإيذاء الأطفال وأن التغاضي عن العقاب البدني في المدارس يجعل من العسير تثقيف الآباء والأمهات بضروب التأديب البديلة.
    Finalmente, como el Reino Unido es en última instancia el verdadero responsable del cumplimiento de las obligaciones que los tratados imponen a los territorios de ultramar, el orador insta al Gobierno a que reconsidere su postura y amplíe el alcance de sus leyes sobre el castigo corporal y sobre la convivencia civil a dichos territorios. UN وأخيرا، فإنه حث الحكومة، بالنظر إلى أن المملكة المتحدة هي المسؤولة فعلا في النهاية عن امتثال أقاليم ما وراء البحار للالتزامات التعاهدية، على أن تعيد النظر في موقفها بشأن مد نطاق تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالعقاب البدني والشراكات المدنية إلى تلك الأقاليم.
    Además, en el sistema penal, los castigos corporales están prohibidos como pena por un delito, pero no están explícitamente prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN وفي نظام العقوبات كذلك، لا يجوز الحكم بالعقاب البدني في حال ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور كإجراء تأديبي في المؤسسات التأديبية.
    Hasta el momento, las consultas públicas habían confirmado que Botswana seguía apoyando el mantenimiento de los castigos corporales, la pena de muerte y la tipificación como delito de las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. UN وحتى الآن، أكدت المشاورات العامة أن بوتسوانا لا تزال تؤيد الاحتفاظ بالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام وبتجريم الأنشطة الجنسية بين شخصين من جنس واحد.
    En relación con los castigos corporales infligidos a los niños, celebra la prestación de servicios de asistencia social en materia de prevención, apoyo y medidas correctivas, y el hecho de que ahora puedan entablarse procesos judiciales para que se dicten órdenes de protección. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، فقد رحّب بخدمات الرعاية المقدمة لغرض الوقاية والدعم والعلاج، وبالإمكانية التي باتت متاحة لاعتماد إجراءات أوامر الحماية.
    XV. La Ley de educación y otras disposiciones sobre los castigos corporales se modificaron en 2003, aboliendo los castigos corporales en las escuelas y otros lugares. UN خامس عشر - جرى تعديل قانون التعليم وأحكام أخرى ذات صلة بالعقاب البدني في عام 2003 لإلغاء العقاب البدني في المدارس وأماكن أخرى.
    En el sistema de enseñanza público los castigos corporales sólo podían ser impuestos por los directores, subdirectores o maestros principales, y el Ministerio de Educación había establecido directrices muy precisas en cuanto a las circunstancias limitadas en que se podía aplicar el castigo corporal. UN وفي المدارس التي تسيرها الحكومة، لا يمكن القيام بالعقاب البدني إلا من قبل المدير أو نائب المدير، أو كبير المدرسين أو كبيرة المدرسات، وتبين إدارة التعليم بشكل واضح جداً المبادئ التوجيهية المتعلقة بالظروف المحددة التي يجوز فيها العقاب البدني.
    En relación con el castigo corporal a los niños y las recomendaciones a ese respecto del Comité de los Derechos del Niño, Alemania pidió a las Bahamas que explicasen con más detalle la distinción, en lo que respectaba a los niños, entre castigo corporal y maltrato físico y los criterios para determinar las situaciones en que los castigos corporales equivalían a malos tratos físicos. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال وبتوصيات لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، طلبت ألمانيا إلى جزر البهاما أن توضح الفرق بين العقاب البدني والاعتداء الجسدي في عقاب الأطفال وتحديد المعايير التي تجعل العقاب البدني بمثابة الاعتداء الجسدي.
    Fueron objeto de particulares protestas sus informes relativos a castigos corporales y a la pena de muerte. UN وقد ووجه بتحد خاص فيما يتعلق بتقاريره الخاصة بالعقاب البدني وعقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus