El artículo 4 de la Declaración dispone que los Estados consideren todo acto de desaparición forzada " de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وتقضي المادة 4 من الإعلان بأن تتعامل الدول مع كل أعمال الاختفاء القسري باعتبارها " جريمة يعاقَب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
El artículo 4 de la Declaración dispone que los Estados consideren todo acto de desaparición forzada " de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وتقضي المادة 4 من الإعلان بأن تتعامل الدول مع كل أعمال الاختفاء القسري باعتبارها " جرائم تضع تحت طائلة القانون الجنائي ويعاقَب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها " . |
39. En el párrafo 1 del artículo 4 de la Declaración se dispone que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 39- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من الإعلان على أن: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " (). |
Lo más importante es la obligación del artículo 4 de que todos los actos de desaparición forzada configuren delitos penales en la legislación nacional, sancionables con penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad. | UN | وأهم الالتزامات هو الالتزام الوارد في المادة 4 الذي يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون المحلي بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي. |
107.30 Investigar las denuncias de agresiones con arma blanca, principalmente contra personas procedentes del África Subsahariana, y velar por que los perpetradores sean procesados y, de ser declarados culpables, se los castigue con penas apropiadas (Azerbaiyán); | UN | 107-30- التحقيق في التقارير المتعلقة بحوادث " الطعن بالسكاكين " ضد أشخاص معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء، وضمان مقاضاة الفاعلين، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة حال إدانتهم (أذربيجان)؛ |
Estos delitos deberían ser castigados con penas adecuadas. | UN | وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بالعقوبات المناسبة. |
El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا. |
19. El artículo 4 de la Declaración establece que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 19- وتنص المادة 4 من الإعلان على أن " يُعتبَر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
Más aún, el párrafo 1 del artículo 4 de la Declaración afirma: " Todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وعلاوة على ذلك تنص الفقرة ١ من المادة ٤ من اﻹعلان على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
En el artículo 4 de la Declaración se dispone que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وتقضي المادة 4 من الإعلان بأن تعامل الدول جميع أعمال الاختفاء القسري بوصفها " جرائم يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
9. En el artículo 4 de la Declaración se dispone que " todo acto de desaparición forzada será considerado, de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | 9- تنص المادة 4 من الإعلان على أنه " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
345. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno a que le proporcione información actual sobre la situación de los proyectos de ley consolidados contra las desapariciones y le recuerda su obligación contraída en virtud del artículo 4 de la Declaración de considerar todo acto de desaparición forzada " de conformidad con el derecho penal, delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . Federación de Rusia1 452a | UN | 345- يدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم أحدث المعلومات المتعلقة بحالة توحيد مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الاختفاء ويذكرها بالتزامها بموجب المادة 4 من الإعلان بأن تجعل جميع أعمال الاختفاء " جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
La necesidad de castigar severamente estos actos se establece claramente en el párrafo 1 del artículo 4 que dice así: " Todo acto de desaparición forzada será condenado, de conformidad con el derecho penal, como delito pasible de penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad " . | UN | وتبين المادة 4(1) بوضوح ضرورة فرض عقوبة مشددة على مرتكبي هذه الجريمة حيث تنص على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي يعاقَب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها " . |
18. Este artículo establece la obligación del Estado parte de castigar los actos de desaparición forzada con penas apropiadas que tengan en cuenta la extremada gravedad del delito, así como la posibilidad de prever circunstancias atenuantes o agravantes para la conducta del autor o los autores. | UN | 18- تتناول هذه المادة التزام الدولة الطرف بالمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الاعتبار الخطورة البالغة للجريمة، وكذلك إمكانية تحديد ظروف مخفِّفة أو مشدِّدة للعقوبة تتعلق بسلوك الجاني أو الجناة. |
c) El derecho penal de Sri Lanka debería considerar el hecho de la desaparición forzada como un delito independiente punible con penas apropiadas conforme a lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas; | UN | (ج) ينبغي جعل فعل الاختفاء القسري جريمة مستقلة بمقتضى القانون الجنائي في سري لانكا وأن يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
b) Adoptar medidas eficaces para llevar a cabo sin demora investigaciones completas, inmediatas, independientes e imparciales de todas las denuncias de tortura y malos tratos, llevar a los autores de esos actos ante la justicia, que debería castigarlos con penas apropiadas de conformidad con las disposiciones penales pertinentes en vigor y hacer públicos los resultados; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة للإسراع في إجراء تحقيقات شاملة وفورية ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة الجناة إلى العدالة، التي يتعين عليها مقاضاتهم بالعقوبات المناسبة وفقاً للأحكام الجنائية السارية ذات الصلة ونشر النتائج؛ |
El Estado parte debería castigar todos los actos de tortura con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería castigar todos los actos de tortura con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, de acuerdo con el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería castigar todos los actos de tortura con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, de acuerdo con el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا. |