"بالعلماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los científicos
        
    • de científicos
        
    La UNESCO también ha preparado un código de conducta para los científicos a fin de disuadirles de utilizar los trabajos científicos con fines terroristas. UN وأعدت اليونسكو أيضا مدونة لقواعد السلوك خاصة بالعلماء للمساعدة على ردع استعمال الأعمال العلمية في أغراض إرهابية.
    Así es que hablaré un poco sobre eso, y qué es exactamente lo que se supone que hacen los científicos. TED لذا سأتكلم قليلا عن ذلك، وما الذي يفترض بالعلماء القيام به تحديدا.
    Eso provocó que los científicos dieran un paso atrás y se preguntaran esto: Open Subtitles و كأنهم ينظرون إلى ذلك الجسم مما أدى بالعلماء إلى أن يعودوا إلى أنفسهم و يسألوا ذلك السؤال:
    Supongo que es un cliché, pero pienso en los científicos locos más locos que eso. Open Subtitles لا أدري ، أظنها عبارة مبتذلة ولكنني أميل للتفكير بالعلماء المجانين وأكثر من ذلك
    Es algo complicado, tienes que comparar bases del vendedor con listas de científicos, legales y del mercado negro. Open Subtitles إنّه تعقبٌ معقد، سيتوجب عليه عبور قاعدة بيانات من منافذ التزويد للحصول على قائمة بالعلماء القانونيين، السوق السوداء
    Confío en los científicos tanto como confío en el Gobierno. Open Subtitles . أنا أثق بالعلماء أكثر من ثقتي بالحكومة
    Sin embargo, ninguno de los países que tienen la capacidad para reducir radicalmente los gases de efecto invernadero han demostrado la voluntad de hacerlo, hasta el punto que los científicos han sugerido la migración como una opción más realista para los habitantes de los Estados en desarrollo insulares pequeños. UN ومع ذلك لم يبد أي بلد من البلدان التي لديها المقدرة على إجراء تخفيضات كبيرة في كمية غازات الدفيئة رغبة في القيام بذلك حتى اﻵن، مما حدا بالعلماء إلى الدعوة إلى الهجرة كخيار أكثر واقعية لسكان البلدان النامية الجزرية الصغيرة المعنية.
    Muchas de ellas estaban establecidas en agrupaciones geográficas y situadas cerca de universidades prestigiosas de California y Massachusetts, para tener fácil acceso a los científicos y académicos. UN وأنشئ العديد منها في تجمعات جغرافية بالقرب من الجامعات المشهورة في ولايتي كاليفورنيا وماساتشوسيتس، لكي تستطيع الاتصال بالعلماء والأكاديميين دونما صعوبة.
    Otro participante observó que los gobiernos deberían obtener asesoramiento científico independiente e imparcial, y que se debería reconocer a los científicos como asesores importantes de los gobiernos y respetar sus opiniones. UN ولاحظ مشترك آخر ضرورة التماس الحكومات مشورة علمية مستقلة وموضوعية، ووجوب الاعتراف بالعلماء كمستشارين هامين للحكومات، وضرورة احترام الآراء التي تقدم لها.
    Un código de conducta para los científicos puede proporcionar a cada uno de los Estados Partes en la Convención un instrumento a nivel nacional para cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención, acorde con su sistema constitucional y aplicable dentro de su territorio. UN يمكن أن توفر مدونة قواعد سلوك خاصة بالعلماء وسيلة تعتمدها على الصعيد الوطني كل دولة طرف في الاتفاقية في إطار تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية ووفقا لعملياتها الدستورية وتصبح نافذة في إقليمها
    3. La División de Ética de la Ciencia y la Tecnología de la UNESCO ha seguido trabajando en la cuestión de los códigos de ética para los científicos. UN 3- تواصل الشعبة المعنية بأخلاقيات العلم والتكنولوجيا التابعة لليونسكو معالجة مسألة مدونات الأخلاقيات الخاصة بالعلماء.
    Ese tipo de ideas realmente no tienen ninguna validez, que no se pueda confiar en los científicos. TED هذا النوع من الأفكار لا يمتلك أي صلاحية, لا يمكنك الوثوق بالعلماء !.
    Cariño, tienes que confiar en los científicos. Open Subtitles عزيزتي، عليك أن تثقي بالعلماء.
    Los investigadores deben considerar los códigos deontológicos para científicos como un instrumento para enseñar ética a los estudiantes que van a dedicarse a la investigación y para formarlos cuando son contratados por instituciones científicas como jóvenes investigadores. Por ello los códigos contribuyen a la conducta ética de los científicos y también fomentan la confianza de la sociedad en la ciencia. UN بالنسبة إلى آحاد الباحثين، يجب النظر إلى مدونات قواعد السلوك الخاصة بالعلماء بوصفها أدوات لتدريس الأخلاقيات للباحثين المتدربين ولتدريبهم عندما تعينهم المؤسسات العلمية كباحثين شباناً، وبذا تسهم المدونات في إقرار سلوك أخلاقي لدى العلماء كما تعزز ثقة المجتمع في العلم
    La pertinencia cotidiana de esa contribución ha quedado bien ilustrada -- por ejemplo, en el debate sobre los códigos de conducta destinados a regir a los científicos en el contexto de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas. UN وقد تجلت الوجاهة اليومية لذلك الإسهام بشكل جيد- على سبيل المثال، في المناقشة بشأن مدونة السلوك الخاصة بالعلماء في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Había que esforzarse más por trabajar directamente con los científicos a fin de educarlos respecto de las cuestiones del doble uso y el valor de los códigos de conducta y alentarlos a contribuir a la formulación de esos códigos. UN وثمة حاجة لا تزال قائمة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق الاتصال المباشر بالعلماء وتثقيفهم في مجال قضايا الاستخدام المزدوج وقيمة مدونات قواعد السلوك، وحثهم على الإسهام في صياغة هذه المدونات " ().
    e) Adoptar medidas especiales para retener y atraer a los científicos y técnicos jóvenes y con talento y establecer vínculos estrechos con los científicos e ingenieros expatriados; UN (ه) اتخاذ تدابير خاصة للاحتفاظ بالعلماء والمختصين بالتكنولوجيا من الشباب الموهوبين واجتذابهم وإنشاء أواصر وثيقة مع العلماء والمهندسين المغتربين؛
    e) Adoptar medidas especiales para retener y atraer a los científicos y técnicos jóvenes y con talento y establecer vínculos estrechos con los científicos e ingenieros expatriados; UN (ه) اتخاذ تدابير خاصة للاحتفاظ بالعلماء والمختصين بالتكنولوجيا من الشباب الموهوبين واجتذابهم وإنشاء أواصر وثيقة مع العلماء والمهندسين المغتربين؛
    Algunas delegaciones se preguntaron si sería posible adoptar códigos de conducta internacionales para los científicos con objeto de abordar de forma general las actividades de investigación científica marina y " bioprospección " , a lo que se respondió que la Comisión OSPAR estaba elaborando un código de conducta. UN 69 -واستفسرت بعض الوفود عن إمكانية اعتماد مدونات دولية لقواعد السلوك خاصة بالعلماء بهدف القيام بصورة عامة بمعالجة أنشطة البحث العلمي البحري و " التنقيب البيولوجي " .
    En el cuadro figura una lista de los científicos japoneses que han desplegado instrumentos en el extranjero y que pondrán gradualmente a disposición del público todos los datos disponibles (con algunas condiciones). UN وترد في الجدول قائمة بالعلماء اليابانيين الذين نشروا أجهزة في الخارج وستوفّر تدريجيا كل البيانات المجمّعة لكي يستعملها الجمهور(مع استيفاء بعض الشروط).
    Ya sabes, no le hablarás a un cuarto de científicos, lo que realmente quiero saber... es ¿cómo te sientes? Open Subtitles كما تعلمين انت لاتتحدثين الى غرفة مليئة بالعلماء ما اريد معرفته حقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus