Las disposiciones cada vez más estrictas del régimen de cierres afectan negativamente a las operaciones humanitarias del Organismo. | UN | ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا. |
Las severas restricciones al acceso humanitario a la población civil en el corredor septentrional de Darfur occidental durante los primeros 40 días del año fueron particularmente perjudiciales para las operaciones humanitarias y afectaron considerablemente a los civiles de la zona que dependen de la asistencia prestada por las organizaciones humanitarias. | UN | وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية. |
Relación entre la UNAMID y la UNMIS en la esfera de las operaciones humanitarias | UN | الخريطة التنظيمية التي توضح العلاقة بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la amenaza directa que representa la actividad de los grupos armados para la seguridad de la población civil y la ejecución de las operaciones humanitarias. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية. |
En un plan de acción humanitaria en tres etapas se enuncia un concepto de operaciones humanitarias descentralizadas llevadas a cabo desde lugares próximos a la población a que van dirigidas, fundamentalmente las personas que han regresado. | UN | وتستند خطة العمل الإنساني المكونة من ثلاث مراحل إلى مفهوم للقيام بالعمليات الإنسانية وعلى نحو لا مركزي على مقربةٍ من السكان المستهدفين، لا سيما العائدون. |
" El Consejo expresa su profunda preocupación por la amenaza directa que representa la actividad de los grupos armados para la seguridad de la población civil y la ejecución de las operaciones humanitarias. | UN | ' ' ويعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء الخطر المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية. |
Además, se expresó la opinión de que el informe de la Dependencia Común de Inspección coincidía con el objetivo que tiene la Organización de proporcionar un marco de gobernanza global sobre operaciones humanitarias en el sistema y proporcionaba al Comité una oportunidad para reforzar a tiempo su función con respecto a las operaciones humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن آراء مفادها أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة تزامن مع الهدف الذي قررت المنظمة اتباعه، وهو توفير إطار للحوكمة العالمية فيما يخص العمليات الإنسانية في المنظومة، وأنه أتاح للجنة فرصة سانحة في الوقت المناسب لتعزيز وظيفتها في ما يتعلق بالعمليات الإنسانية. |
En ese sentido, resaltamos que el acuerdo entre los Estados en cuanto a la ciudadanía de los desplazados internos y la aprobación por parte de los órganos de las Naciones Unidas que tienen competencias en el ámbito de la protección y la asistencia a dichas personas, siguen siendo condiciones previas vitales para las operaciones humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن وجود اتفاق بين الدول بشأن مواطنة المشردين داخليا، والتصديق عليه من قِبل هيئات الأمم المتحدة المختصة بتوفير المساعدة والحماية للمشردين داخليا، يمثلان شرطين مسبقين حيويين للقيام بالعمليات الإنسانية. |
La Oficina participó en el Equipo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre protección contra la explotación y los abusos sexuales en las crisis humanitarias, que ha propuesto la incorporación de seis principios básicos en los códigos de conducta de las operaciones humanitarias. | UN | وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية. |
Para concluir, permítaseme reiterar el compromiso del Gobierno vietnamita con las operaciones humanitarias y su disposición a sumarse a los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para trabajar con el pueblo y el Gobierno del Pakistán y hacer frente de la mejor manera posible a este desastre y garantizar la recuperación temprana y el desarrollo sostenible después del desastre en ese país hermano. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومة فييت نام بالعمليات الإنسانية واستعدادها لمواصلة الاشتراك مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في العمل مع شعب باكستان وحكومتها لمواجهة هذه الكارثة على أكمل وجه وكفالة الانتعاش المبكر لذلك البلد الشقيق وتحقيق التنمية المستدامة فيه في مرحلة ما بعد الكارثة. |
En la República Democrática del Congo, en lo que va del corriente año 152 incidentes de ese tipo han perturbado las operaciones humanitarias, incluidas 33 incursiones armadas en locales y 43 incidentes de violencia durante el robo de bienes, las dos terceras partes de esos incidentes ocurrieron en Kivu del Norte. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أضر 152 حادثاً من هذه الحوادث بالعمليات الإنسانية هذا العام حتى الآن، من بينها 33 عملية توغل مسلحة في المباني و 43 حادثاً لأعمال عنف ارتكبت أثناء سرقة الأصول، وقع ثلثاها في كيفو الشمالية. |
La violencia contra el personal y las instalaciones de asistencia humanitaria obedece a motivos tanto políticos como económicos y debilita en particular las operaciones humanitarias. | UN | 73 - والعنف الموجه ضد العاملين في المجال الإنساني ومرافقهم هو ذو دافع سياسي واقتصادي، وهو يشل إلى حد كبير من قدرتهم على القيام بالعمليات الإنسانية. |
152. En el curso del mandato, dos operadores aéreos que no tienen relación alguna con las operaciones humanitarias han solicitado autorización oficial para aterrizar en zonas controladas por Al Shabaab. | UN | 152 - وقد طلبت شركتا طيران لا علاقة لهما بالعمليات الإنسانية الإذن لهما رسميا بالهبوط في مناطق تسيطر عليها حركة الشباب خلال فترة الولاية. |
Además, se expresó la opinión de que el informe de la DCI coincidía con el objetivo que tiene la Organización de proporcionar un marco de gobernanza global sobre operaciones humanitarias en el sistema y proporcionaba al Comité una oportunidad para reforzar a tiempo su función con respecto a las operaciones humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن آراء مفادها أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة تزامن مع الهدف الذي قررت المنظمة اتباعه، وهو توفير إطار للحوكمة العالمية فيما يخص العمليات الإنسانية في المنظومة، وأنه أتاح للجنة فرصة سانحة في الوقت المناسب لتعزيز وظيفتها في ما يتعلق بالعمليات الإنسانية. |
También exhortamos al Consejo de Seguridad a que ejerza más presión sobre el régimen sirio para que permita las operaciones humanitarias y el acceso sin trabas a los civiles necesitados en todo el país, incluido el libre tránsito de suministros médicos. | UN | ونحث أيضا مجلس الأمن على زيادة الضغط على النظام السوري كي يسمح هذا الأخير بالعمليات الإنسانية ويتيح الوصول من دون إعاقة إلى المدنيين المحتاجين في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك توفير ممر آمن للوازم الطبية. |
El aumento de la presencia humanitaria internacional en Dushanbe dio lugar a la creación, en octubre, del Grupo de Coordinación entre las Naciones Unidas y Tayikistán de las operaciones humanitarias para que prestara asistencia a las operaciones de socorro dirigidas al Afganistán y resolvieran los problemas resultantes de las actividades transfronterizas. | UN | وأدى التواجد الإنساني الدولي المتزايد في دوشانبي إلى إنشاء فريق التنسيق المشترك بين الأمم المتحدة وطاجيكستان والمعني بالعمليات الإنسانية في تشرين الأول/أكتوبر للمساعدة في تنفيذ العمليات الغوثية الموجهة إلى أفغانستان وتسوية المشاكل الناشئة عن أنشطة عبر الحدود. |
En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva un organigrama en que se ilustraba la relación entre la UNAMID y la UNMIS en lo relativo a las operaciones humanitarias (véase el anexo IV). | UN | وحصلت اللجنة، لدى استفسارها، على خريطة تنظيمية توضح العلاقة بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية (انظر المرفق الرابع). |
El Inspector examinó las carteras de instrumentos financieros utilizados por las Naciones Unidas y otros organismos para las operaciones humanitarias, entre ellas las operaciones de asistencia humanitaria y las operaciones conexas de desarrollo o de mantenimiento de la paz que apoyan y facilitan la asistencia humanitaria. | UN | 124- استعرض المفتش حافظات الأدوات المالية التي تستخدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات للقيام بالعمليات الإنسانية. وهذه شملت المساعدة الإنسانية وما يتصل بها من عمليات إنمائية و/أو عمليات لحفظ السلام تدعم المساعدة الإنسانية وتُمكِّن لها. |
El año pasado, el personal de las Naciones Unidas ha sido el más afectado por la inseguridad en el Afganistán, el Pakistán y Somalia, y sigue haciendo frente a graves desafíos para la realización de operaciones humanitarias en esos contextos. | UN | وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات. |
El UNICEF también ha incrementado el personal que participa en el proceso de evaluación del sistema de coordinadores residentes con objeto de ayudar a asegurar que los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios tengan una sólida experiencia sobre el terreno, en particular en materia de operaciones humanitarias. | UN | كما زادت اليونيسيف من عدد الموظفين المشتركين في عملية تقييم نظام المنسقين المقيمين، للعمل على كفالة أن تكون لدى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية خبرة ميدانية قوية، بما في ذلك بالعمليات الإنسانية. |
Por esa razón, exhorta a los Estados Miembros y a las organizaciones donantes a proporcionar los fondos necesarios para llevar a cabo operaciones humanitarias urgentes en la República Democrática del Congo. | UN | لذلك فإنه يحث الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على توفير الأموال اللازمة للاضطلاع بالعمليات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El objetivo del informe es identificar toda la gama de fuentes y mecanismos de financiación de las operaciones de asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas, y comparar o vincular sus objetivos a fin de suplir las lagunas existentes y evitar la duplicación. | UN | 12 - الهدف من هذا التقرير هو تحديد المجموعة الكاملة لآليات ومصادر التمويل الخاصة بالعمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة، ومقارنة أو تحديد الصلات عملاً على سد الثغرات وتجنب الازدواج. |