Un arreglo político, si bien no permite las operaciones militares, no deja de lado el uso de la presión y la fuerza. | UN | ومع أن أية تسوية سياسية لا تسمح بالعمليات العسكرية فإنها لا تستبعد استخدام الضغط والقوة. |
Los problemas cruciales de sus pueblos no se resuelven ni se pueden resolver con invasiones ni operaciones militares, catalogadas de humanitarias. | UN | إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة. |
El Grupo recomienda que se indemnicen las lesiones personales graves o las muertes resultantes de accidentes relacionados con las operaciones militares. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية. |
El ejército llevó a cabo controles de seguridad esporádicos para los transportes y los viajes a Timor Oriental y dentro del Territorio y ocasionalmente impusieron toques de queda en relación con operaciones militares. | UN | وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية. |
Esta colaboración ha dejado en mejores condiciones a la Oficina para prestar asistencia humanitaria pero, al mismo tiempo, ha planteado la cuestión de cuál es la mejor forma de preservar la imparcialidad de la asistencia humanitaria y evitar que ésta quede comprometida desde un punto de vista político al estar asociada con operaciones de índole militar. | UN | ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية. |
Sin embargo, hay que vincular este criterio con el anterior, ya que el control debe ser suficiente para poder realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. | UN | إلا أنه ينبغي ربط هذا المعيار بالمعيار السابق، ﻷن السيطرة يجب أن تكون كافية بحيث تمكن من القيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ومن تطبيق البروتوكول. |
Debido a ello, terceros Estados de la región resultaron afectados tanto por las sanciones económicas como por las operaciones militares. | UN | ونتيجة لذلك، تأثرت دول ثالثة في المنطقة بالجزاءات الاقتصادية وكذلك بالعمليات العسكرية. |
Tuzla 6. Tuzla se ha visto afectada por operaciones militares en los cerros de Majevica al nordeste de la ciudad. | UN | ٦ - تأثرت توزلا بالعمليات العسكرية في منطقة مايفيتشا هيللز الى الشمال الشرقي من المدينة. |
Se denunciaron ejecuciones extrajudiciales, en particular en relación con las operaciones militares llevadas a cabo en la zona pantanosa del sur, donde, según los informes los asentamientos civiles han sido sometidos a fuego de artillería y arrasados. | UN | وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض. |
El Relator Especial tiene la impresión de que a las autoridades del Taliban les interesan más las operaciones militares que la rehabilitación y el desarrollo social y que el bienestar de la población afgana en las zonas bajo su control se deja casi totalmente a la asistencia humanitaria internacional. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية. |
Sin ser análoga al sistema jerárquico de las fuerzas regulares, esta organización debe ser suficiente para llevar a cabo operaciones militares sostenidas y concertadas e imponer una disciplina. | UN | وليس من الضروري أن يكون هذا التنظيم مماثلاً للتنظيم الهرمي في القوات النظامية، ولكن يجب أن يكون كافياً للقيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ولفرض نوع من الانضباط. |
Lo que se pretendía simplemente era autorizar la confiscación o destrucción de bienes de propiedad privada únicamente en casos excepcionales, cuando hubiera una necesidad imperiosa para el desarrollo de las operaciones militares en el territorio ocupado. | UN | وانحصر الغرض من المادة في إجازة ضبط أو تدمير الممتلكات الخاصة في الحالات الاستثنائية لا غير عندما يصبح ذلك ضرورة ملحة للقيام بالعمليات العسكرية في اﻹقليم المحتل. |
En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
Mohamed Atef es un miembro del grupo que se ocupa de operaciones militares y terroristas. | UN | 29 - محمد عاطف عضو في المجموعة التي تُعنى بالعمليات العسكرية والإرهابية. |
Así la calificó quien ordenó las operaciones militares. | UN | وهكذا وصفها من أمر بالعمليات العسكرية. |
494. Sin embargo, durante la inspección in situ del edificio dañado de Riad se observó que algunos de los daños no guardaban relación con las operaciones militares. | UN | 494- إلا أنه في أثناء التفتيش الموقعي للمبنى المتضرر في الرياض، لوحظ أن بعض الأضرار لا علاقة لها بالعمليات العسكرية. |
Proporciona referencias y describe tácticas y técnicas para la práctica del derecho relativo a las operaciones militares ofreciendo una recopilación seleccionada de diferentes informaciones jurídicas y prácticas. | UN | وهو يتضمن مراجع ويصف أساليب وتقنيات لتطبيق القانون المتعلق بالعمليات العسكرية من خلال تقديم مجموعة مركَّزة من المعلومات القانونية والعملية المتنوعة. |
En efecto, este procedimiento exigió a las organizaciones humanitarias que adaptasen sus tareas a la forma en que se llevaban a cabo las operaciones militares, en vez de dar prioridad a la provisión de asistencia humanitaria. | UN | وفي الواقع تطلبت هذه الإجراءات من الوكالات الإنسانيةَ أن تكيّف أعمالها مع الطريقة التي اضطُلع بها بالعمليات العسكرية بدلاً من إيلاء أولوية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Si como resultado de los actos mencionados en el apartado cuarto, se hubiesen facilitado las operaciones militares del enemigo o se hubiesen perjudicado las operaciones militares del Estado de Turquía, el autor será condenado a cadena perpetua. | UN | ويعاقب الجاني بعقوبة السجن المشددة مدى الحياة في حال تسهيل العمليات العسكرية للعدو أو الإضرار بالعمليات العسكرية لدولة تركيا نتيجة الأعمال المذكورة في الفقرة الفرعية الرابعة. |