"بالعمليات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operaciones militares
        
    • operaciones de índole militar
        
    Un arreglo político, si bien no permite las operaciones militares, no deja de lado el uso de la presión y la fuerza. UN ومع أن أية تسوية سياسية لا تسمح بالعمليات العسكرية فإنها لا تستبعد استخدام الضغط والقوة.
    Los problemas cruciales de sus pueblos no se resuelven ni se pueden resolver con invasiones ni operaciones militares, catalogadas de humanitarias. UN إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة.
    El Grupo recomienda que se indemnicen las lesiones personales graves o las muertes resultantes de accidentes relacionados con las operaciones militares. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية.
    El ejército llevó a cabo controles de seguridad esporádicos para los transportes y los viajes a Timor Oriental y dentro del Territorio y ocasionalmente impusieron toques de queda en relación con operaciones militares. UN وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية.
    Esta colaboración ha dejado en mejores condiciones a la Oficina para prestar asistencia humanitaria pero, al mismo tiempo, ha planteado la cuestión de cuál es la mejor forma de preservar la imparcialidad de la asistencia humanitaria y evitar que ésta quede comprometida desde un punto de vista político al estar asociada con operaciones de índole militar. UN ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية.
    Sin embargo, hay que vincular este criterio con el anterior, ya que el control debe ser suficiente para poder realizar operaciones militares sostenidas y concertadas y aplicar el Protocolo. UN إلا أنه ينبغي ربط هذا المعيار بالمعيار السابق، ﻷن السيطرة يجب أن تكون كافية بحيث تمكن من القيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ومن تطبيق البروتوكول.
    Debido a ello, terceros Estados de la región resultaron afectados tanto por las sanciones económicas como por las operaciones militares. UN ونتيجة لذلك، تأثرت دول ثالثة في المنطقة بالجزاءات الاقتصادية وكذلك بالعمليات العسكرية.
    Tuzla 6. Tuzla se ha visto afectada por operaciones militares en los cerros de Majevica al nordeste de la ciudad. UN ٦ - تأثرت توزلا بالعمليات العسكرية في منطقة مايفيتشا هيللز الى الشمال الشرقي من المدينة.
    Se denunciaron ejecuciones extrajudiciales, en particular en relación con las operaciones militares llevadas a cabo en la zona pantanosa del sur, donde, según los informes los asentamientos civiles han sido sometidos a fuego de artillería y arrasados. UN وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض.
    El Relator Especial tiene la impresión de que a las autoridades del Taliban les interesan más las operaciones militares que la rehabilitación y el desarrollo social y que el bienestar de la población afgana en las zonas bajo su control se deja casi totalmente a la asistencia humanitaria internacional. UN ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Sin ser análoga al sistema jerárquico de las fuerzas regulares, esta organización debe ser suficiente para llevar a cabo operaciones militares sostenidas y concertadas e imponer una disciplina. UN وليس من الضروري أن يكون هذا التنظيم مماثلاً للتنظيم الهرمي في القوات النظامية، ولكن يجب أن يكون كافياً للقيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ولفرض نوع من الانضباط.
    Lo que se pretendía simplemente era autorizar la confiscación o destrucción de bienes de propiedad privada únicamente en casos excepcionales, cuando hubiera una necesidad imperiosa para el desarrollo de las operaciones militares en el territorio ocupado. UN وانحصر الغرض من المادة في إجازة ضبط أو تدمير الممتلكات الخاصة في الحالات الاستثنائية لا غير عندما يصبح ذلك ضرورة ملحة للقيام بالعمليات العسكرية في اﻹقليم المحتل.
    En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. UN وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود.
    En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. UN وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود.
    Mohamed Atef es un miembro del grupo que se ocupa de operaciones militares y terroristas. UN 29 - محمد عاطف عضو في المجموعة التي تُعنى بالعمليات العسكرية والإرهابية.
    Así la calificó quien ordenó las operaciones militares. UN وهكذا وصفها من أمر بالعمليات العسكرية.
    494. Sin embargo, durante la inspección in situ del edificio dañado de Riad se observó que algunos de los daños no guardaban relación con las operaciones militares. UN 494- إلا أنه في أثناء التفتيش الموقعي للمبنى المتضرر في الرياض، لوحظ أن بعض الأضرار لا علاقة لها بالعمليات العسكرية.
    Proporciona referencias y describe tácticas y técnicas para la práctica del derecho relativo a las operaciones militares ofreciendo una recopilación seleccionada de diferentes informaciones jurídicas y prácticas. UN وهو يتضمن مراجع ويصف أساليب وتقنيات لتطبيق القانون المتعلق بالعمليات العسكرية من خلال تقديم مجموعة مركَّزة من المعلومات القانونية والعملية المتنوعة.
    En efecto, este procedimiento exigió a las organizaciones humanitarias que adaptasen sus tareas a la forma en que se llevaban a cabo las operaciones militares, en vez de dar prioridad a la provisión de asistencia humanitaria. UN وفي الواقع تطلبت هذه الإجراءات من الوكالات الإنسانيةَ أن تكيّف أعمالها مع الطريقة التي اضطُلع بها بالعمليات العسكرية بدلاً من إيلاء أولوية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Si como resultado de los actos mencionados en el apartado cuarto, se hubiesen facilitado las operaciones militares del enemigo o se hubiesen perjudicado las operaciones militares del Estado de Turquía, el autor será condenado a cadena perpetua. UN ويعاقب الجاني بعقوبة السجن المشددة مدى الحياة في حال تسهيل العمليات العسكرية للعدو أو الإضرار بالعمليات العسكرية لدولة تركيا نتيجة الأعمال المذكورة في الفقرة الفرعية الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus