Hasta el momento, ambas reuniones se han dedicado en gran parte a temas relacionados con el proceso de transición. | UN | وقد كرست الحلقتان الدراسيتان اللتان عقدتا حتى الآن لقضايا تتعلق بالعملية الانتقالية. |
Las causas políticas de esos combates eran complejas y estaban relacionadas con el proceso de transición en la República Democrática del Congo. | UN | وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le preocupa asimismo el reducido número de mujeres en puestos directivos en ámbitos relacionados con el proceso de transición. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية. |
Insto a los dirigentes de transición a que no piensen en lo que el proceso electoral puede aportar para ellos personalmente y para sus partidarios inmediatos, sino en lo que puede significar para el pueblo congoleño y para la República Democrática del Congo como nación. | UN | أنني لأحض الزعماء المعنيين بالعملية الانتقالية أن يفكروا لا في ما يمكن أن تعود العملية الانتخابية عليهم شخصيا وعلى مؤيديهم الأقربين، ولكن أن يفكروا في ما يمكن أن تعنيه الانتخابات للشعب الكونغولي ولجمهورية الكونغو الديمقراطية كدولة من الدول. |
Le preocupa asimismo el reducido número de mujeres en puestos directivos en ámbitos relacionados con el proceso de transición. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية. |
Malta desea reconocer que el proceso de transición para continuar las negociaciones en el actual período de sesiones de la Asamblea General ha sido muy fluido. | UN | وتود مالطة أن تشيد بالعملية الانتقالية السلسة لمواصلة المفاوضات في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le preocupa asimismo el reducido número de mujeres que ocupan puestos directivos en ámbitos relacionados con el proceso de transición. | UN | وهي قلقة أيضا من قلة عدد النساء في مواقع القيادة في مجالات مرتبطة بالعملية الانتقالية. |
El Representante Especial también informó al Consejo en consultas del pleno sobre los progresos realizados y los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de transición. | UN | وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية. |
38. Al parecer en muchas zonas del país, esas estructuras ya no se consideran relevantes en relación con el proceso de transición. | UN | ٣٨ - وفي عدد كبير من مناطق البلد، يبدو أن هياكل السلم لم تعد تعتبر لها أهمية فيما يتعلق بالعملية الانتقالية. |
La demora en la aportación de dichos fondos podría perjudicar gravemente el proceso de transición en que está inmerso actualmente el pueblo del Afganistán. | UN | فالتأخر في توفير الأموال يمكن أن يتسبب في إحداث ضرر بالغ بالعملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان وشعبها في الوقت الراهن. |
Concluyó sus observaciones haciendo hincapié en que el nuevo PAT mantenía una estrecha vinculación con el proceso de transición del FNUAP. | UN | واختتمت ملاحظاتها بالتشديد على أن برنامج المشورة التقنية الجديد يرتبط ارتباطا وثيقا بالعملية الانتقالية التي يشهدها الصندوق. |
Sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias y los progresos alcanzados en el proceso de transición en 2003, se establecerán prioridades bien definidas para cumplir esas tareas. | UN | بيد أن هذه الأعمال ستتم في ظل أولويات يجري تحديدها بدقة نظرا للعوائق المتصلة بالميزانية، ومع مراعاة أوجه التقدم المحرز فيما يتصل بالعملية الانتقالية في عام 2003. |
Por último, reitero mi más sincero agradecimiento a mi Representante Especial, Juan Gabriel Valdés, por su incansable labor, y a todo el personal de la MINUSTAH por su dedicación y esfuerzo para impulsar el proceso de transición en Haití. | UN | وأخيرا، أود أن أكرر عميق تقديري لممثلي الخاص، خوان جابرييل فالديس، لجهوده التي لا تكل ولجميع أفراد البعثة على تفانيهم وعملهم من أجل المضي قدما بالعملية الانتقالية في هايتي. |
Los miembros del Consejo, así como los Estados que no son miembros del Consejo que participaron en el debate, reafirmaron su compromiso inequívoco con el proceso de transición pacífica en el país. | UN | وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول المشاركة في المناقشة غير الأعضاء في المجلس، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد. |
Algunos países de Europa central y oriental fueron los primeros en ingresar en el proceso de transición y los primeros en reanudar el crecimiento económico. Los Estados Bálticos, que pueden ser considerados junto a esos países, los han seguido de cerca. | UN | جيم - وسط وشرق أوروبا ٦٤ - إن أول بلدان مرت بالعملية الانتقالية واستأنفت النمو الاقتصادي هي بلدان وسط وشرق أوروبا وتبعثها عن كثب في ذلك دول بحر البلطيق التي قد تدرس حالتها مع تلك البلدان. |
Diversas delegaciones formularon consultas sobre la situación y la preparación del programa de asistencia a las necesidades básicas del Estado de Rakhine Septentrional, manifestando la esperanza de que el proceso de transición con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) se aceleraría a fin de que ese programa pudiera cumplirse puntualmente. | UN | 115 - وأثار عدد من الوفود تساؤلات عن حالة برنامج المساعدة في تلبية الحاجات الأساسية في ولاية راخين الشمالية وعن تحضيرات هذا البرنامج، وأعرب عن الأمل في أن يتم الإسراع بالعملية الانتقالية مع مفوضية الأمم المتحدة للاجئين من أجل التمكن من تنفيذ برنامج المساعدة في وقت مبكر. |
Los miembros del Consejo coincidieron en la importancia que tuvo el anuncio del Presidente Buyoya de mantener su compromiso con el proceso de transición, así como con la transferencia de poder al Vicepresidente el 1° de mayo de 2003. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن وصف قرار الرئيس بويويا الوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه، بأن يتمسك بالعملية الانتقالية ويسلم السلطة إلى نائب الرئيس في 1 أيار/مايو، بأنه قرار هام. |
La Unión Europea insta a las instituciones de la transición a que pongan todos los medios en práctica para restablecer la autoridad del Estado en el conjunto del territorio; invita a todos los actores sobre el terreno a que respeten a la población y a que se adhieran de manera irrevocable a los objetivos de la transición. | UN | 7 - ويحث المؤسسات الانتقالية على أن تتخذ كل تدبير ممكن لاستعادة سلطة الدولة في شتى أرجاء البلد؛ ويدعو جميع أفراد الفصائل على مسرح الواقع أن تبدي مراعاة للسكان وأن تلتزم التزاما لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية. |
En la sección IV se explican las cuestiones relacionadas en concreto con la transición y los aspectos predominantemente técnicos de las NIIF. | UN | ويعرض الفرع الرابع مسائل خاصة بالعملية الانتقالية والقضية التقنية الأبرز فيما يتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
En cooperación con nuestros asociados, el Canadá sigue empeñado en apoyar al Afganistán en sus esfuerzos para hacer frente a los desafíos de la transición que aún están pendientes. | UN | وتواصل كندا، بالتعاون مع شركائنا، السعي لدعم أفغانستان في جهودها للتصدي للتحديات المتبقية في ما يتعلق بالعملية الانتقالية. |
Sin embargo, es probable que una serie de elementos de incertidumbre en materia de seguridad y política, relacionados con el período de transición en curso, continúen dificultando los retornos y limitando la capacidad de absorción del país. | UN | ومع ذلك، فهناك عدد من أوجه عدم اليقين الأمنية والسياسية المتصلة بالعملية الانتقالية الجارية من المرجح أن تستمر في عرقلة عمليات العودة وأن تحد من قدرة البلد على استيعاب العائدين. |